¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÆò»ý¿¡ ±Ù½ÉÇÏ¸ç ¼ö°íÇÏ´Â °ÍÀÌ ½½ÇÄ»ÓÀ̶ó ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¹ã¿¡µµ ½¬Áö ¸øÇϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù |
KJV |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
NIV |
All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯¸¶´Ù ³·¿¡´Â »À¾ÆÇÁ°Ô ÀÏÇÏ°í ¹ã¿¡´Â ¸¶À½À» ÁË¾î °ÆÁ¤ÇØ º¸Áö¸¸ ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯¸¶´Ù ³·¿¡´Â »À¾ÆÇÁ°Ô ÀÏÇÏ°í ¹ã¿¡´Â ¸¶À½À» ÁË¿© °ÆÁ¤ÇØ º¸Áö¸¸ ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want al sy dae is smarte, en sy bemoeienis is verdriet; selfs snags rus sy hart nie. Dit is dan ook tevergeefs. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Alle hans Dage er jo Lidelse, og hans Slid er Gr©¡mmelse; end ikke om Natten finder hans Hjerte Hvile. Ogs? det er Tomhed. |
GerElb1871 |
Denn alle seine Tage sind Kummer (Eig. Schmerzen,) und seine Gesch?ftigkeit (O. Anstrengung; s. die Anm. zu Kap. 1,13) ist Verdru©¬; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit. |
GerElb1905 |
Denn alle seine Tage sind Kummer, und seine Gesch?ftigkeit ist Verdru©¬; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit. |
GerLut1545 |
denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Gr?men und Leid, da©¬ auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch eitel. |
GerSch |
Denn er plagt sich t?glich mit Kummer und Verdru©¬, sogar in der Nacht hat sein Herz keine Ruhe; auch das ist eitel! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?. |
ACV |
For all his days are but sorrows, and his travail is grief, yea, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
AKJV |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yes, his heart takes not rest in the night. This is also vanity. |
ASV |
For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. |
BBE |
All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose. |
DRC |
All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity? |
Darby |
For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. |
ESV |
For (Job 5:7; 14:1) all his days are full of sorrow, and his (See ch. 1:13) work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity. |
Geneva1599 |
For all his dayes are sorowes, and his trauaile griefe: his heart also taketh not rest in the night: which also is vanitie. |
GodsWord |
Their entire life is filled with pain, and their work is unbearable. Even at night their minds don't rest. Even this is pointless. |
HNV |
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
JPS |
For all his days are pains, and his occupation vexation; yea, even in the night his heart taketh not rest. This also is vanity. |
Jubilee2000 |
For all his days [are only] sorrows, and his travail grief; yea, his heart does not take rest in the night. This is also vanity. |
LITV |
For all his days are pains, and his task is grief; his heart does not even take rest in the night. Even this also is vanity. |
MKJV |
For all his days are sorrows, and his labor sadness; yea, his heart does not take rest in the night. This is also vanity. |
RNKJV |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
RWebster |
For all his days are sorrows , and his labour grief ; yea, his heart taketh not rest in the night . This is also vanity . |
Rotherham |
For, all his days, are pains, and, vexatious, is his employment, even in the night, his heart lieth not down,?even this, was, vanity. |
UKJV |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart takes not rest in the night. This is also vanity. |
WEB |
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
Webster |
For all his days [are] sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
YLT |
For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also is vanity. |
Esperanto |
CXar cxiuj liaj tagoj estas suferoj, kaj liaj okupoj estas maltrankvileco; ecx en la nokto ne trankviligxas lia koro; ankaux cxi tio estas vantajxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |