Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô¿Í ´ÙÀ­°ú ±×ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¿Õ·¡ÇÏ´ø ¸ðµç °÷¿¡ º¸³»¾ú´õ¶ó
 KJV And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
 NIV and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
 °øµ¿¹ø¿ª Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â Àå·Îµé, ±×¸®°í ÀڱⰡ ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í µå³ª µé´ø ¸ðµç Áö¹æÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ´ÙÀ­Àº ¼±¹°À» º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çìºê·Ð¿¡ ÀÖ´Â Àå·Îµé, ±×¸®°í ÀڱⰡ ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í µå³ªµé´ø ¸ðµç Áö¹æÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ´ÙÀ­Àº ¼±¹°À» º¸³Â´Ù.
 Afr1953 en aan die in Hebron en aan al die plekke waar Dawid, hy en sy manne, rondgetrek het.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ý ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan i Hebron, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde f©¡rdedes med sine M©¡nd.
 GerElb1871 und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine M?nner.
 GerElb1905 und denen zu Hebron, und nach allen Orten, wo David umhergezogen war, er und seine M?nner.
 GerLut1545 denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen M?nnern.
 GerSch und denen zu Hebron, und an allen Orten, wohin David mit seinen M?nnern gekommen war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to frequent.
 AKJV And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
 ASV and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
 BBE And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
 DRC And that were in Hebron, and to the rest that were in those places, in which David had abode with his men.
 Darby and to those in Hebron, and to all the places where David himself and his men went about.
 ESV in (Josh. 14:13-15; Judg. 1:10; 2 Sam. 2:1-4) Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
 Geneva1599 And to them of Hebron, and to all the places where Dauid and his men had hanted.
 GodsWord Hebron, and to all the places David and his men visited from time to time.
 HNV and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
 JPS and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
 Jubilee2000 and to [those] who [were] in Hebron and in all the places where David had been with his men.:
 LITV and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
 MKJV and to the ones in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
 RNKJV And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
 RWebster And to them who were in Hebron , and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort .
 Rotherham and to them who were in Hebron,?and to all the places where David had been to and fro, he and his men.
 UKJV And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were known to haunt.
 WEB and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
 Webster And to [them] who [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to resort.
 YLT and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.
 Esperanto kaj al tiuj, kiuj estis en HXebron, kaj en cxiuj lokoj, en kiuj estis vaginta David kun siaj viroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø