¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±¹ÀÌ ±× ºû °¡¿îµ¥·Î ´Ù´Ï°í ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÌ Àڱ⠿µ±¤À» °¡Áö°í ±×¸®·Î µé¾î°¡¸®¶ó |
KJV |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. |
NIV |
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±¹ ¹é¼ºµéÀÌ ±× ºû ¼Ó¿¡¼ °É¾î ´Ù´Ò °ÍÀÌ¸ç ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀº ±×µéÀÇ º¸È¸¦ °¡Áö°í ±× µµ¼ºÀ¸·Î µé¾î ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±¹ ¹é¼ºµéÀÌ ±× ºû ¼Ó¿¡¼ °É¾î´Ù´Ò °ÍÀÌ¸ç ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀº ±×µéÀÇ º¸È¸¦ °¡Áö°í ±× µµ¼ºÀ¸·Î µé¾î¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den, |
GerElb1871 |
Und die Nationen werden durch ihr Licht (d. h. verm?ge, vermittelst ihres Lichtes) wandeln, und die K?nige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr. |
GerElb1905 |
Und die Nationen werden durch ihr Licht (dh. verm?ge, vermittelst ihres Lichtes) wandeln, und die K?nige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr. |
GerLut1545 |
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die K?nige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen. |
GerSch |
Und die V?lker werden in ihrem Lichte wandeln und die K?nige der Erde ihre Herrlichkeit in sie bringen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And the nations will walk by the light of it. And the kings of the earth bring to them the splendor and worth of the nations into it. |
AKJV |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it. |
ASV |
And the nations shall walk (1) amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. (1) Or by ) |
BBE |
And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it. |
DRC |
And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. |
Darby |
And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it. |
ESV |
By its light (Isa. 60:3; [ch. 22:2]) will the nations walk, and the kings of the earth (ver. 26; [Isa. 60:5, 16]) will bring their glory into it, |
Geneva1599 |
And the people which are saued, shall walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it. |
GodsWord |
The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. |
HNV |
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her. |
LITV |
And the nations of the ones saved will walk in its light; and the kings of the earth bring their glory and honor into it. |
MKJV |
And the nations of those who are saved will walk in the light of it; and the kings of the earth bring their glory and honor into it. |
RNKJV |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. |
RWebster |
And the nations of them who are saved shall walk in its light : and the kings of the earth bring their glory and honour into it . |
Rotherham |
And the nations, shall walk, through her light; and, the kings of the earth, do bring their glory into it, |
UKJV |
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. |
WEB |
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it. |
Webster |
And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it. |
YLT |
and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it, |
Esperanto |
Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron. |
LXX(o) |
|