Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±¹ÀÌ ±× ºû °¡¿îµ¥·Î ´Ù´Ï°í ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀÌ Àڱ⠿µ±¤À» °¡Áö°í ±×¸®·Î µé¾î°¡¸®¶ó
 KJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
 NIV The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±¹ ¹é¼ºµéÀÌ ±× ºû ¼Ó¿¡¼­ °É¾î ´Ù´Ò °ÍÀÌ¸ç ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀº ±×µéÀÇ º¸È­¸¦ °¡Áö°í ±× µµ¼ºÀ¸·Î µé¾î ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±¹ ¹é¼ºµéÀÌ ±× ºû ¼Ó¿¡¼­ °É¾î´Ù´Ò °ÍÀÌ¸ç ¶¥ÀÇ ¿ÕµéÀº ±×µéÀÇ º¸È­¸¦ °¡Áö°í ±× µµ¼ºÀ¸·Î µé¾î¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,
 GerElb1871 Und die Nationen werden durch ihr Licht (d. h. verm?ge, vermittelst ihres Lichtes) wandeln, und die K?nige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
 GerElb1905 Und die Nationen werden durch ihr Licht (dh. verm?ge, vermittelst ihres Lichtes) wandeln, und die K?nige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.
 GerLut1545 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die K?nige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen.
 GerSch Und die V?lker werden in ihrem Lichte wandeln und die K?nige der Erde ihre Herrlichkeit in sie bringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And the nations will walk by the light of it. And the kings of the earth bring to them the splendor and worth of the nations into it.
 AKJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.
 ASV And the nations shall walk (1) amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. (1) Or by )
 BBE And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
 DRC And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
 Darby And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
 ESV By its light (Isa. 60:3; [ch. 22:2]) will the nations walk, and the kings of the earth (ver. 26; [Isa. 60:5, 16]) will bring their glory into it,
 Geneva1599 And the people which are saued, shall walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.
 GodsWord The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
 HNV The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
 JPS
 Jubilee2000 And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her.
 LITV And the nations of the ones saved will walk in its light; and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
 MKJV And the nations of those who are saved will walk in the light of it; and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
 RNKJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
 RWebster And the nations of them who are saved shall walk in its light : and the kings of the earth bring their glory and honour into it .
 Rotherham And the nations, shall walk, through her light; and, the kings of the earth, do bring their glory into it,
 UKJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
 WEB The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
 Webster And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
 YLT and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
 Esperanto Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø