Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºÀº ÇØ³ª ´ÞÀÇ ºñħÀÌ ¾µ µ¥ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºñÄ¡°í ¾î¸° ¾çÀÌ ±× µîºÒÀÌ µÇ½ÉÀ̶ó
 KJV And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
 NIV The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µµ¼º¿¡´Â žçÀ̳ª ´ÞÀÌ ºñÄ¥ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× µµ¼ºÀ» ¹àÇô ÁÖ¸ç ¾î¸° ¾çÀÌ ±× µµ¼ºÀÇ µîºÒÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µµ¼º¿¡´Â žçÀ̳ª ´ÞÀÌ ºñÄ¥ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× µµ¼ºÀ» ¹àÇôÁÖ¸ç ¾î¸° ¾çÀÌ ±× µµ¼ºÀÇ µîºÒÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die stad het die son of die maan nie nodig om in hom te skyn nie, want die heerlikheid van God het hom verlig, en die Lam is sy lamp.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬Ö ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og Staden tr©¡nger ikke til Sol eller M?ne til at skinne for den; thi Guds Herlighed oplyste den, og Lammet var dens Lys.
 GerElb1871 Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, auf da©¬ sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.
 GerElb1905 Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, auf da©¬ sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.
 GerLut1545 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, da©¬ sie ihr scheinen; denn die HERRLIchkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
 GerSch Und die Stadt bedarf nicht der Sonne noch des Mondes, da©¬ sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥í.
 ACV And the city has no need of the sun, nor of the moon, so that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, and the light of it is the Lamb.
 AKJV And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
 ASV And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, (1) and the lamp thereof is the Lamb. (1) Or and the Lamb, the lamp thereof )
 BBE And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
 DRC And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it, and the Lamb is the lamp thereof.
 Darby And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof is the Lamb.
 ESV And the city (ch. 22:5; Isa. 60:19, 20; [ver. 25]) has no need of sun or moon to shine on it, for (ver. 11) the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
 Geneva1599 And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.
 GodsWord The city doesn't need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp.
 HNV The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is theLamb.
 JPS
 Jubilee2000 And the city had no need of the sun neither of the moon to shine in her, for the clarity of God has illuminated it, and the Lamb [is] its lamp.
 LITV And the city had no need of the sun, nor of the moon, that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, even its lamp is the Lamb.
 MKJV And the city had no need of the sun, nor of the moon, that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
 RNKJV And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of ???? did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
 RWebster And the city had no need of the sun , neither of the moon , to shine in it : for the glory of God lightened it , and the Lamb is its lamp .
 Rotherham And, the city, hath no need of the sun, nor of the moon, that they should shine therein; for, the glory of God, illumined it, and, the lamp thereof, was the Lamb.
 UKJV And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
 WEB The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is theLamb.
 Webster And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God enlightened it, and the Lamb [is] the light of it.
 YLT and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb;
 Esperanto Kaj la urbo ne bezonas la sunon, nek la lunon, por brili al gxi; cxar la gloro de Dio lumis al gxi, kaj gxia lampo estas la SXafido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø