Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× ¼º°ú ±× ¹®µé°ú ¼º°ûÀ» Ãø·®ÇÏ·Á°í ±Ý °¥´ë ÀÚ¸¦ °¡Á³´õ¶ó
 KJV And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
 NIV The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç´Â ±× µµ¼º°ú ´ë¹®µé°ú ¼ºº®À» Àç·Á°í ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç Ãø·®ÀÚ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç´Â ±× µµ¼º°ú ´ë¹®µé°ú ¼ºº®À» Àç·Á°í ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç Ãø·®ÀÚ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og han, som talte med mig, havde en M?lestok, et Guldr©ªr, for at han skulde m?le Staden og dens Porte og dens Mur.
 GerElb1871 Und der mit mir redete hatte ein Ma©¬, ein goldenes Rohr, auf da©¬ er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
 GerElb1905 Und der mit mir redete hatte ein Ma©¬, ein goldenes Rohr, auf da©¬ er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
 GerLut1545 Und der mit mir redete, hatte ein g?lden Rohr, da©¬ er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
 GerSch Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Me©¬rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and the gates of it, and the walls of it.
 AKJV And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
 ASV And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the (1) gates thereof, and the wall thereof. (1) Gr portals )
 BBE And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
 DRC And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall.
 Darby And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
 ESV And the one who spoke with me (See ch. 11:1) had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
 Geneva1599 And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.
 GodsWord The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
 HNV He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.
 JPS
 Jubilee2000 And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
 LITV And he speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall.
 MKJV And he who talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.
 RNKJV And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
 RWebster And he that talked with me had a golden reed to measure the city , and its gates , and its wall .
 Rotherham And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
 UKJV And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
 WEB He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.
 Webster And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
 YLT And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
 Esperanto Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø