|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ µéÀ¸´Ï Çã´ÙÇÑ ¹«¸®ÀÇ À½¼º°úµµ °°°í ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í Å« ¿ì·¿¼Ò¸®¿Íµµ °°Àº ¼Ò¸®·Î À̸£µÇ ÇÒ·¼·ç¾ß ÁÖ ¿ì¸® Çϳª´Ô °ð Àü´ÉÇϽŠÀ̰¡ ÅëÄ¡ÇϽõµ´Ù |
KJV |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. |
NIV |
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ª´Â Å« ±ºÁßÀÇ ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í Å« ¹°¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ¿ä¶õÇÑ ÃµµÕ¼Ò¸®¿Íµµ °°Àº ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. `ÇÒ·¼·ç¾ß ! ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ´Ù½º¸®½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç ¸¹Àº ±ºÁßÀÇ ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í Å« ¹°¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ¿ä¶õÇÑ ÃµµÕ¼Ò¸®¿Íµµ °°Àº ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. "ÇÒ·¼·ç¾ß!" ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ´Ù½º¸®½Å´Ù. |
Afr1953 |
En ek het iets gehoor soos die stem van 'n groot menigte en soos die geluid van baie waters en soos die geluid van sterk donderslae wat s?: Halleluja! want die Here God, die Almagtige, het die koningskap aanvaar. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬å¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ý¬Ú¬Ý¬å¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú! |
Dan |
Og jeg h©ªrte som en R©ªst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og, som en Lyd af st©¡rke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den alm©¡gtige, har tiltr?dt Konged©ªmmet. |
GerElb1871 |
Und ich h?rte wie eine Stimme einer gro©¬en Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker Donner, welche sprachen: Halleluja! denn der Herr, unser Gott, der Allm?chtige, hat die Herrschaft angetreten. |
GerElb1905 |
Und ich h?rte wie eine Stimme einer gro©¬en Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker Donner, welche sprachen: Halleluja! Denn der Herr, unser Gott, der Allm?chtige, hat die Herrschaft angetreten. |
GerLut1545 |
Und ich h?rete eine Stimme einer gro©¬en Schar und wie eine Stimme gro©¬er Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der allm?chtige Gott hat das Reich eingenommen. |
GerSch |
Und ich h?rte wie die Stimme einer gro©¬en Menge und wie das Rauschen vieler Wasser und wie die Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der Herr, unser Gott, der Allm?chtige, ist K?nig geworden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥Á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ. |
ACV |
And I heard as the sound of a large multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of mighty thunders, saying, Praise Lord! Because Lord our God, the Almighty, reigns. |
AKJV |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunder, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns. |
ASV |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth. |
BBE |
And there came to my ears the voice of a great army, like the sound of waters, and the sound of loud thunders, saying, Praise to the Lord: for the Lord our God, Ruler of all, is King. |
DRC |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia: for the Lord our God the Almighty hath reigned. |
Darby |
And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for the Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power. |
ESV |
The Marriage Supper of the LambThen I heard what seemed to be (Dan. 10:6; [ver. 1]) the voice of a great multitude, like (See ch. 1:15) the roar of many waters and (ch. 6:1; 14:2) like the sound of mighty peals of thunder, crying out,Hallelujah!For the Lord our Godthe Almighty (ch. 11:15, 17; Ps. 97:1) reigns. |
Geneva1599 |
And I heard like a voyce of a great multitude, and as the voyce of many waters, and as the voyce of strong thundrings, saying, Hallelu-iah: for the Lord that God that almightie God hath reigned. |
GodsWord |
I heard what sounded like the noise from a large crowd, like the noise of raging waters, like the noise of loud thunder, saying, "Hallelujah! The Lord our God, the Almighty, has become king. |
HNV |
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders,saying, ¡°Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I heard as it were the voice of a great company and as the voice of many waters and as the voice of mighty thunderings, saying, Halelu-JAH; for the Lord God almighty reigns. |
LITV |
And I heard as a sound of a numerous crowd, and as a sound of many waters, and as a sound of strong thunders, saying, Hallelujah! Because the Lord God Almighty reigned. |
MKJV |
And I heard as the sound of a great multitude, and as the sound of many waters, and as the sound of strong thunders, saying, Hallelujah! For the Lord God omnipotent reigns! |
RNKJV |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for ???? Elohim omnipotent reigneth. |
RWebster |
And I heard as it were the voice of a great multitude , and as the voice of many waters , and as the voice of mighty thunderings , saying , Hallelujah : for the Lord God omnipotent reigneth . |
Rotherham |
And I heard as a voice of a great multitude, and as a voice of many waters, and as a voice of mighty thunderings, saying?Hallelujah! Because the Lord, \ul1 our\ul0 God, the Almighty, hath become king. |
UKJV |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns. |
WEB |
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders,saying, ¡°Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns! |
Webster |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. |
YLT |
and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, `Alleluia! because reign did the Lord God--the Almighty! |
Esperanto |
Kaj mi auxdis kvazaux vocxon de granda homamaso kaj kvazaux vocxon de multaj akvoj kaj kvazaux vocxon de fortaj tondroj, dirantajn:Haleluja! cxar la Sinjoro, nia Dio, la Plejpotenca, regxas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|