Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ µéÀ¸´Ï Çϴÿ¡ Çã´ÙÇÑ ¹«¸®ÀÇ Å« À½¼º °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾î À̸£µÇ ÇÒ·¼·ç¾ß ±¸¿ø°ú ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ÀÖµµ´Ù
 KJV And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
 NIV After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ Å« ±ºÁßÀÌ ¿ì··Â÷°Ô ¿ÜÄ¡´Â µíÇÑ À½¼ºÀÌ Çϴÿ¡¼­ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. `ÇÒ·¼·ç¾ß ! ±¸¿ø°ú ¿µ±¤°ú ±Ç¼¼°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ¸¹Àº ±ºÁßÀÌ ¿ì··Â÷°Ô ¿þÄ¡´Â µíÇÑ À½¼ºÀÌ Çϴÿ¡¼­ µé·Á¿Ô½À´Ï´Ù. "ÇÒ·¼·ç¾ß! ±¸¿ø°ú ¿µ±¤°ú ±Ç¼¼°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En n? hierdie dinge het ek iets soos 'n groot stem van 'n groot menigte in die hemel gehoor wat s?: Halleluja, die heil en die heerlikheid en die eer en die krag aan die Here onse God!
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¡¬Ý¬Ú¬Ý¬å¬ñ! ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan Derefter h©ªrte jeg ligesom en h©ªj R©ªst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilh©ªrer vor Gud.
 GerElb1871 Nach diesem h?rte ich wie eine laute Stimme einer gro©¬en Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes!
 GerElb1905 Nach diesem h?rte ich wie eine laute Stimme einer gro©¬en Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! Das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes!
 GerLut1545 Danach h?rete ich eine Stimme gro©¬er Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!
 GerSch Darnach h?rte ich wie eine laute Stimme einer gro©¬en Menge im Himmel, die sprachen: Halleluja! Das Heil und der Ruhm und die Kraft geh?ren unsrem Gott!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥Á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô¥é¥á ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í,
 ACV And after these things I heard as a great sound of a large multitude in heaven, saying, Praise Lord, the salvation, and the power, and the glory of our God!
 AKJV And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
 ASV After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
 BBE After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:
 DRC After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God.
 Darby After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:
 ESV Rejoicing in HeavenAfter this I heard (See ch. 11:15) what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,Hallelujah! (ch. 4:11; 7:10; 12:10) Salvation and glory and power belong to our God,
 Geneva1599 And after these things I heard a great voyce of a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and honour, and power be to the Lord our God.
 GodsWord After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
 HNV After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, ¡°Hallelujah! Salvation, power,and glory belong to our God:
 JPS
 Jubilee2000 And after these things I heard a great voice of a great company in the heaven, saying, Halelu-JAH; Salvation and glory and honour and power unto the Lord our God;
 LITV And after these things, I heard a great voice of a numerous crowd in Heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the honor and the power of the Lord our God!
 MKJV And after these things I heard a great sound of a numerous crowd in Heaven, saying, Hallelujah! Salvation and glory and honor and the power of the Lord our God!
 RNKJV And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the ???? our Elohim:
 RWebster And after these things I heard a great voice of many people in heaven , saying , Hallelujah ; Salvation , and glory , and honour , and power , to the Lord our God :
 Rotherham After these things, I heard as it were, a loud voice of a great multitude in heaven, saying?Hallelujah! The salvation and the glory and the power of our God!
 UKJV And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
 WEB After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, ¡°Hallelujah! Salvation, power,and glory belong to our God:
 Webster And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
 YLT And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God;
 Esperanto Post tio mi auxdis kvazaux grandan vocxon de granda homamaso en la cxielo, dirantan:Haleluja! La savo kaj la gloro kaj la potenco apartenas al nia Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø