Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϴðú ¼ºµµµé°ú »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµé¾Æ, ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇ϶ó Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ÇàÇϼÌÀ½À̶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
 NIV Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴðú ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ¿©, ±â»µÇϽʽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ±× µµ½Ã¸¦ ½ÉÆÇÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϴðú ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ¿©. ±â»µÇϽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ±× µµ½Ã¸¦ ½ÉÆÇÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Verbly jou oor haar, o hemel, en o heilige apostels en profete, omdat God julle oordeel aan haar voltrek het!
 BulVeren ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Fryd dig over den, du Himmel, og I hellige og Apostle og Profeter! fordi Gud har skaffet eder Ret over den.
 GerElb1871 Sei fr?hlich ?ber sie, du Himmel, und ihr Heiligen und ihr Apostel und ihr Propheten! denn Gott hat euer Urteil (O. euer Gericht, od. eure Rechtssache; vergl. Jes. 34,8) an ihr vollzogen.
 GerElb1905 Sei fr?hlich ?ber sie, du Himmel, und ihr Heiligen und ihr Apostel und ihr Propheten! Denn Gott hat euer Urteil (O. euer Gericht, od. eure Rechtssache; vergl. Jes. 34, 8) an ihr vollzogen.
 GerLut1545 Freue dich ?ber sie, Himmel und ihr heiligen Apostel und Propheten! Denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet.
 GerSch Seid fr?hlich ?ber sie, du Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euch an ihr ger?cht!
 UMGreek ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Be glad over her, thou heaven, and the sanctified, and the apostles, and the prophets, because God has decreed your judgment of her.
 AKJV Rejoice over her, you heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
 ASV Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
 BBE Be glad over her, heaven, and you saints, and Apostles, and prophets; because she has been judged by God on your account.
 DRC Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath judged your judgment on her.
 Darby Rejoice over her, heaven, and ye saints and apostles and prophets; for God has judged your judgment upon her.
 ESV (Deut. 32:43; Jer. 51:48; See ch. 12:12) Rejoice over her, O heaven,and you saints and (Luke 11:49, 50) apostles and prophets,for (ch. 19:2) God has given judgment for you against her!
 Geneva1599 O heauen, reioyce of her, and ye holy Apostles and Prophets: for God hath punished her to be reuenged on her for your sakes.
 GodsWord "Gloat over it, heaven, God's people, apostles, and prophets. God has condemned it for you."
 HNV ¡°Rejoice over her, O heaven, you holy ones, emissaries, and prophets; for God has judged your judgment on her.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] saints, apostles, and prophets; for God has judged your cause upon her.
 LITV Rejoice over her, Heaven, and the holy apostles, and the prophets, because God judged your judgment on her.
 MKJV Rejoice over her, Heaven, and the holy apostles, and the prophets, since God judged your judgment on her.
 RNKJV Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for ???? hath avenged you on her.
 RWebster Rejoice over her , thou heaven , and ye holy apostles and prophets ; for God hath avenged you on her .
 Rotherham Be glad over her, thou heaven! And ye saints, and ye apostles, and ye prophets! For that God hath exacted your vindication from her.
 UKJV Rejoice over her, you heaven, and all of you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
 WEB ¡°Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.¡±
 Webster Rejoice over her [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
 YLT `Be glad over her, O heaven, and ye holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!'
 Esperanto GXojegu super sxi, ho cxielo, kaj la sanktuloj, kaj la apostoloj, kaj la profetoj; cxar Dio decidis pri sxi laux via jugxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø