Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ƽ²øÀ» Àڱ⠸Ӹ®¿¡ »Ñ¸®°í ¿ï¸ç ¾ÖÅëÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ È­ ÀÖµµ´Ù È­ ÀÖµµ´Ù ÀÌ Å« ¼ºÀÌ¿© ¹Ù´Ù¿¡¼­ ¹è ºÎ¸®´Â ¸ðµç ÀÚµéÀÌ ³ÊÀÇ º¸¹è·Î¿î »óǰÀ¸·Î Ä¡ºÎÇÏ¿´´õ´Ï ÇÑ ½Ã°£¿¡ ¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
 NIV They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µéÀº ¸Ó¸®¿¡ ¸ÕÁö¸¦ »Ñ¸®°í ½½ÇÇ ¿ï¸é¼­ `¹«¼­¿î ÀÏÀÌ´Ù ! ÀÌ Å« µµ½Ã¿¡ È­°¡ ¹ÌÃÆ±¸³ª ! Ç×ÇØÇÏ´Â ¹èÀÇ ¼±ÁÖµéÀÌ ¸ðµÎ ±× µµ½ÃÀÇ »çÄ¡»ýȰ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú°Ç¸¸ ±×°ÍÀÌ ´Ù ÀϽÿ¡ Àí´õ¹Ì°¡ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª !'ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀº ¸Ó¸®¿¡ ¸ÕÁö¸¦ »Ñ¸®°í ½½ÇÇ¿ï¸é¼­ "¹«¼­¿î ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ Å« µµ½Ã¿¡ È­°¡ ¹ÌÃÆ±¸³ª. Ç×ÇØÇÏ´Â ¹èÀÇ ¼±ÁÖµéÀÌ ¸ðµÎ ±× µµ½ÃÀÇ »çÄ¡»ýȰ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú°Ç¸¸, ±×°ÍÀÌ ´Ù ÀϽÿ¡ Àç´õ¹Ì°¡ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª."
 Afr1953 En hulle het stof op hul hoofde gegooi en onder geween en weeklag uitgeroep en ges?: Wee, wee die groot stad waarin almal wat skepe op die see het, deur haar kostelike skatte ryk geword het; want dit is in een uur verwoes!
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬á¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ!
 Dan Og de kastede St©ªv p? deres Hoveder og r?bte gr©¡dende og s©ªrgende og sagde: Ve! ve! den store Stad, hvori alle, som havde Skibe p? Havet, berigedes ved dens Pragt; thi i een Time er den bleven lagt ©ªde.
 GerElb1871 Und sie warfen Staub auf ihre H?upter und riefen weinend und trauernd und sprachen: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, in welcher alle, die Schiffe auf dem Meere hatten, reich wurden von ihrer Kostbarkeit! denn in einer Stunde ist sie verw?stet worden.
 GerElb1905 Und sie warfen Staub auf ihre H?upter und riefen weinend und trauernd und sprachen: Wehe, wehe! Die gro©¬e Stadt, in welcher alle, die Schiffe auf dem Meere hatten, reich wurden von ihrer Kostbarkeit! Denn in einer Stunde istsie verw?stet worden.
 GerLut1545 Und sie warfen Staub auf ihre H?upter und schrieen, weineten und klagten und sprachen: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, in welcher reich worden sind alle, die da Schiffe im Meer hatten, von ihrer Ware! Denn in einer Stunde ist sie verw?stet.
 GerSch Und sie warfen Staub auf ihre H?upter und riefen weinend und trauernd: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, durch deren Wohlstand alle reich wurden, die Schiffe auf dem Meere hatten! denn in einer Stunde ist sie verw?stet worden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ö¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥å¥í ¡¾ ¥å¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç.
 ACV And they cast dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, and saying, Alas, alas, the great city in which all who had ships in the sea became rich from her luxuriance! Because in one hour she was devastated.
 AKJV And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
 ASV And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
 BBE And they put dust on their heads, and were sad, weeping and crying, and saying, Sorrow, sorrow for the great town, in which was increased the wealth of all who had their ships on the sea because of her great stores! for in one hour she is made waste.
 DRC And they cast dust upon their heads, and cried, weeping and mourning, saying: Alas! alas! that great city, wherein all were made rich, that had ships at sea, by reason of her prices: for in one hour she is made desolate.
 Darby and cast dust upon their heads, and cried, weeping and grieving, saying, Woe, woe, the great city, in which all that had ships in the sea were enriched through her costliness! for in one hour she has been made desolate.
 ESV And they threw (See Josh. 7:6; Job 2:12) dust on their heads as they wept and mourned, crying out,Alas, alas, for the great city (ver. 3, 15) where all who had ships at seagrew rich by her wealth!For (ver. 10, 17) in a single hour she has been laid waste.
 Geneva1599 And they shall cast dust on their heads, and crie, weeping, and wayling, and say, Alas, alas, that great citie, wherein were made rich all that had ships on the sea by her costlinesse: for in one houre she is made desolate.
 GodsWord Then they threw dust on their heads and shouted while crying and mourning, 'How horrible, how horrible for that important city. Everyone who had a ship at sea grew rich because of that city's high prices. In one moment it has been destroyed!'
 HNV They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ¡®Woe, woe, the great city, in which all who had their shipsin the sea were made rich by reason of her great wealth!¡¯ For in one hour is she made desolate.
 JPS
 Jubilee2000 And they cast dust on their heads and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all that had ships in the sea were made rich by reason of her riches! for in one hour is she made desolate.
 LITV And they threw dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, saying, Woe! Woe to the great city, by which all those having ships in the sea were rich, from her costliness, because in one hour she was ruined.
 MKJV And they threw dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe! Woe to the great city, by which all who had ships in the sea were rich out of her costliness! For in one hour she was ruined.
 RNKJV And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
 RWebster And they cast dust on their heads , and cried , weeping and wailing , saying , Alas , alas , that great city , in which were made rich all that had ships in the sea by her wealth ! for in one hour is she made desolate .
 Rotherham And they cast dust upon their heads, and cried out, weeping and grieving, saying?Alas! alas! the great city! Whereby were made rich all that had ships in the sea, by reason of her costliness,?that, in one hour, she hath been laid waste!
 UKJV And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
 WEB They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ¡®Woe, woe, the great city, in which all who had their shipsin the sea were made rich by reason of her great wealth!¡¯ For in one hour is she made desolate.
 Webster And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which were made rich all that had ships in the sea by reason of her opulence! for in one hour is she made desolate.
 YLT and they did cast dust upon their heads, and were crying out, weeping and sorrowing, saying, Woe, woe, the great city! in which were made rich all having ships in the sea, out of her costliness--for in one hour was she made waste.
 Esperanto Kaj ili jxetis polvon sur siajn kapojn, kaj kriis, plorante kaj lamentante, kaj dirante:Ve! ve, la granda urbo! en kiu ricxigxis cxiuj, kiuj havis siajn sxipojn sur la maro per sxia luksego! cxar en unu horo sxi dezertigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø