|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ È ÀÖµµ´Ù È ÀÖµµ´Ù Å« ¼ºÀÌ¿© ¼¼¸¶Æ÷ ¿Ê°ú ÀÚÁÖ ¿Ê°ú ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ²Ù¹Î °ÍÀε¥ |
KJV |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! |
NIV |
and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls! |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹«¼¿î ÀÏÀÌ´Ù ! °í¿î ¸ð½Ã¿Ê°ú ÁÖÈ«»ö ¿Ê°ú ÁøÈ«»ö ¿ÊÀ» ¸ö¿¡ µÎ¸£°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ´ÜÀåÇÏ´ø ÀÌ Å« µµ½Ã¿¡ Ȱ¡ ¹ÌÃÆ±¸³ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
"¹«¼¿î ÀÏÀÌ´Ù. °í¿î ¸ð½Ã¿Ê°ú ÁÖÈ«»ö¿Ê°ú ÁøÈ«»ö¿ÊÀ» ¸ö¿¡ µÎ¸£°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ´ÜÀåÇÏ´ø ÀÌ Å« µµ½Ã¿¡ Ȱ¡ ¹ÌÃÆµµ±¸³ª. |
Afr1953 |
Wee, wee die groot stad wat bekleed was met fyn linne en purper en skarlaken en versierd met goud en edelgesteente en p?rels, omdat in een uur soveel rykdom verwoes is! |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬á¬å¬â¬á¬å¬â ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ã¬Ö¬â¬Ú! |
Dan |
Ve ve! den store Stad, som var kl©¡dt i fint Linned og Purpur og Skarlagen og str?lede af Guld og ¨¡delsten og Perler; thi i een Time er s? stor en Rigdom lagt ©ªde. |
GerElb1871 |
und werden sagen: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und ?bergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen! denn in einer Stunde ist der so gro©¬e Reichtum verw?stet worden. |
GerElb1905 |
und werden sagen: Wehe, wehe! Die gro©¬e Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und ?bergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen! Denn in einer Stunde ist der so gro©¬e Reichtum verw?stet worden. |
GerLut1545 |
und sagen: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, die bekleidet war mit Seide und Purpur und Scharlach und ?berg?ldet war mit Golde und Edelgestein und Perlen! |
GerSch |
Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, die bekleidet war mit feiner Leinwand und Purpur und Scharlach und ?bergoldet mit Gold und Edelsteinen und Perlen! denn in einer Stunde wurde dieser so gro©¬e Reichtum verw?stet! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ã¥á¥ñ¥é¥ó¥á?, |
ACV |
and saying, Alas, alas, the great city, which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stone and pearls! |
AKJV |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! |
ASV |
saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and (1) decked with gold and precious stone and pearl! (1) Gr gilded ) |
BBE |
Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels! |
DRC |
And saying: Alas! alas! that great city, which was clothed with fine linen, and purple, and scarlet, and was gilt with gold, and precious stones, and pearls. |
Darby |
saying, Woe, woe, the great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls! |
ESV |
Alas, alas, for the great city (ch. 17:4) that was clothed in fine linen,in purple and scarlet,adorned with gold,with jewels, and with pearls! |
Geneva1599 |
And saying, Alas, alas, that great citie, that was clothed in fine linnen and purple, and skarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearles. |
GodsWord |
saying, 'How horrible, how horrible for that important city which was wearing fine linen, purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. |
HNV |
saying, ¡®Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stonesand pearls! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet and decked with gold and precious stones and pearls! |
LITV |
and saying, Woe! Woe to the great city having been clothed in linen and purple and scarlet, and having been gilded with gold and precious stone, and pearls! |
MKJV |
and saying, Woe! Woe to the great city which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls! |
RNKJV |
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! |
RWebster |
And saying , Alas , alas , that great city , that was clothed in fine linen , and purple , and scarlet , and decked with gold , and precious stones , and pearls ! |
Rotherham |
as they say?Alas! alas! the great city! She that was arrayed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearl,? |
UKJV |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! |
WEB |
saying, ¡®Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stonesand pearls! |
Webster |
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! |
YLT |
and saying, Woe, woe, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls--because in one hour so much riches were made waste! |
Esperanto |
kaj dirante:Ve! ve, la granda urbo, la vestita per bisino kaj purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj! |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|