|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Ä¡ºÎÇÑ ÀÌ »óǰÀÇ »óÀεéÀÌ ±×ÀÇ °íÅëÀ» ¹«¼¿öÇÏ¿© ¸Ö¸® ¼¼ ¿ï°í ¾ÖÅëÇÏ¿© |
KJV |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
NIV |
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©ÀÚ ¶§¹®¿¡ ºÎÀÚ°¡ µÈ ÀÌ »óÀεéÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹Þ´Â °íÅëÀ» º¸°í µÎ·Á¿ö ¸Ö¸® ¼¼ ¿ï°í ½½ÆÛÇϸç |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÀÚ ¶§¹®¿¡ ºÎÀÚ°¡ µÈ ÀÌ »óÀεéÀº ±× ³àÀÚ°¡ ¹Þ´Â °íÅëÀ» º¸°í µÎ·Á¿ö ¸Ö¸® ¼¼ ¿ï°í ½½ÆÛÇϸç |
Afr1953 |
Die handelaars in hierdie dinge, wat van haar ryk geword het, sal ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, terwyl hulle ween en rou bedrywe en s?: |
BulVeren |
¬´¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä, |
Dan |
De, som handlede dermed og ere blevne rige ved hende, skulle st? langt borte af Frygt for hendes Pinsel gr©¡dende og s©ªrgende og sige: |
GerElb1871 |
Die Kaufleute dieser Dinge, die an ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, weinend und trauernd, |
GerElb1905 |
Die Kaufleute dieser Dinge, die an ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, weinend und trauernd, |
GerLut1545 |
Die Kaufleute solcher Ware, die von ihr sind reich worden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen |
GerSch |
Die Verk?ufer dieser Waren, die von ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen; sie werden weinen und trauern und sagen: |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, |
ACV |
The merchants of these things who became rich from her will stand from afar because of the fear of her torment, weeping and mourning, |
AKJV |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
ASV |
The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; |
BBE |
The traders in these things, by which their wealth was increased, will be watching far off for fear of her punishment, weeping and crying; |
DRC |
The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning. |
Darby |
The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving, |
ESV |
(ver. 3, 11) The merchants of these wares, who gained wealth from her, (ver. 10) will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud, |
Geneva1599 |
The marchants of these thinges which were waxed riche, shall stand a farre off from her, for feare of her torment, weeping and wayling, |
GodsWord |
"Frightened by her torture, the merchants who had become rich by selling these things will stand far away. They will cry and mourn, |
HNV |
The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
LITV |
The merchants of these things, the ones being enriched from her, will stand from afar because of the fear of her torment, weeping and mourning; |
MKJV |
The merchants of these things, who were made rich by her, will stand afar off because of the fear of her torment, weeping and mourning |
RNKJV |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
RWebster |
The merchants of these things , who were made rich by her , shall stand afar off for the fear of her torment , weeping and wailing , |
Rotherham |
The merchants of these things, who were enriched by her, afar off, shall stand, because of their fear of her torment, weeping, and grieving, |
UKJV |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand far off for the fear of her torment, weeping and wailing, |
WEB |
The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning; |
Webster |
The merchants of these things who were made rich by her, shall stand afar off, for the fear of her torment, weeping and wailing, |
YLT |
The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing, |
Esperanto |
La negocintoj de tiuj komercajxoj, kiuj ricxigxis per sxi, malproksime staros pro la timo de sxia turmento, plorante kaj lamentante, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|