|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ °íÅëÀ» ¹«¼¿öÇÏ¿© ¸Ö¸® ¼¼ À̸£µÇ È ÀÖµµ´Ù È ÀÖµµ´Ù Å« ¼º, °ß°íÇÑ ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ÇÑ ½Ã°£¿¡ ³× ½ÉÆÇÀÌ À̸£·¶´Ù Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. |
NIV |
Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹Þ´Â °íÅëÀÌ µÎ·Á¿ö ¸Ö¸® ¼¼ `¹«¼¿î ÀÏÀÌ´Ù ! ÀÌ °ÇÑ Å« µµ¼º ¹Ùºô·Ð¿¡ Ȱ¡ ¹ÌÃÆ±¸³ª ! ³×°¡ ÀϽÿ¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹úÀ» ¹Þ¾Ò±¸³ª !'ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±× ³àÀÚ°¡ ¹Þ´Â °íÅëÀÌ µÎ·Á¿ö ¸Ö¸®¼¼ "¹«¼¿î ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ °ÇÑ µµ¼º ¹Ùº§·Ð¿¡ Ȱ¡ ¹ÌÃÆ±¸³ª. ³×°¡ ÀϽÿ¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹úÀ» ¹Þ¾Ò±¸³ª." ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
terwyl hulle ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, en s?: Wee, wee jou, o groot stad Babilon, o sterk stad, want in een uur het jou oordeel gekom! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬Ö, ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬Ñ¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö! |
Dan |
medens de st? langt borte af Frygt for hendes Pinsel og sige: Ve! ve! du store Stad, Babylon, du st©¡rke Stad, thi p? een Time er din Dom kommen. |
GerElb1871 |
und sie werden von ferne stehen aus Furcht vor ihrer Qual und sagen: Wehe, wehe! die gro©¬e Stadt, Babylon, die starke Stadt! denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen. |
GerElb1905 |
und sie werden von ferne stehen aus Furcht vor ihrer Qual und sagen: Wehe, wehe! Die gro©¬e Stadt, Babylon, die starke Stadt! Denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen. |
GerLut1545 |
Und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Wehe, wehe, die gro©¬e Stadt Babylon, die starke Stadt! Auf eine Stunde ist dein Gericht kommen. |
GerSch |
und werden von ferne stehen aus Furcht vor ihrer Qual und sagen: Wehe, wehe, du gro©¬e Stadt Babylon, du gewaltige Stadt; denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen! |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
having stood from afar because of the fear of her torment, saying, Alas, alas, the great city, Babylon, the mighty city! Because thy judgment has come in one hour. |
AKJV |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come. |
ASV |
standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come. |
BBE |
Watching from far away, for fear of her punishment, saying, Sorrow, sorrow for Babylon, the great town, the strong town! for in one hour you have been judged. |
DRC |
Standing afar off for fear of her torments, saying: Alas! alas! that great city Babylon, that mighty city: for in one hour is thy judgment come. |
Darby |
standing afar off, through fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour thy judgment is come. |
ESV |
(ver. 15, 17) They will stand far off, in fear of her torment, and say,Alas! Alas! (See ch. 14:8) You great city,you mighty city, Babylon!For (ver. 17, 19; [ver. 8]) in a single hour your judgment has come. |
Geneva1599 |
And shall stand a farre off for feare of her torment, saying, Alas, alas, that great citie Babylon, that mightie citie: for in one houre is thy iudgement come. |
GodsWord |
Frightened by her torture, they will stand far away and say, 'How horrible, how horrible it is for that important city, the powerful city Babylon! In one moment judgment has come to it!' |
HNV |
standing far away for the fear of her torment, saying, ¡®Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment hascome in one hour.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city; for in one hour is thy judgment come! |
LITV |
standing from afar because of the fear of her torment, saying, Woe! Woe to the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment came. |
MKJV |
standing afar off for fear of her torment, saying, Woe! Woe to the great city, Babylon, that strong city! For in one hour your judgment came. |
RNKJV |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. |
RWebster |
Standing afar off for the fear of her torment , saying , Alas , alas , that great city Babylon , that mighty city ! for in one hour is thy judgment come . |
Rotherham |
afar off, standing, because of their fear of her torment, saying?Alas! alas! the great city! Babylon, the mighty city! That, in one hour, hath come thy judgment. |
UKJV |
Standing far off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come. |
WEB |
standing far away for the fear of her torment, saying, ¡®Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment hascome in one hour.¡¯ |
Webster |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. |
YLT |
from afar having stood because of the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city! Babylon, the strong city! because in one hour did come thy judgment. |
Esperanto |
starante malproksime pro timo de sxia turmento, dirante:Ve! ve, la granda urbo, Babel, la forta urbo! cxar en unu horo venis via jugxo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|