|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈûÂù À½¼ºÀ¸·Î ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ¹«³ÊÁ³µµ´Ù ¹«³ÊÁ³µµ´Ù Å« ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ¿© ±Í½ÅÀÇ Ã³¼Ò¿Í °¢Á¾ ´õ·¯¿î ¿µÀÌ ¸ðÀÌ´Â °÷°ú °¢Á¾ ´õ·´°í °¡ÁõÇÑ »õµéÀÌ ¸ðÀÌ´Â °÷ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
NIV |
With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÈûÂù ¼Ò¸®·Î ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù. `¹«³ÊÁ³´Ù ! ´ë¹Ùºô·ÐÀÌ ¹«³ÊÁ³´Ù ! ¹Ùºô·ÐÀº ¾Ç¸¶µéÀÇ °Åó°¡ µÇ°í ´õ·¯¿î ¾Ç·ÉµéÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ´õ·´°í ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¿Â°® »õµéÀÇ ÁýÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÈûÂù ¼Ò¸®·Î ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù. "¹«³ÊÁ³´Ù. Å« µµ½Ã ¹Ùº§·ÐÀÌ ¹«³ÊÁ³´Ù. ¹Ùº§·ÐÀº ¾Ç¸¶µéÀÇ °Åó°¡ µÇ°í ´õ·¯¿î ¾Ç·ÉµéÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ´õ·´°í ¹Ì¿ò¹Þ´Â ¿Â°® »õµéÀÇ ÁýÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het met 'n groot stem kragtig uitgeroep en ges?: Geval, geval het die groot Babilon, en dit het geword 'n woonplek van duiwels en 'n versamelplek van allerhande onreine geeste en 'n versamelplek van allerhande onreine en haatlike vo?ls, |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ; |
Dan |
Og han r?bte med st©¡rk R©ªst og sagde: Falden, falden er Babylon den store, og den er bleven D©¡moners Bolig og et F©¡ngsel for alle H?nde urene ?nder og et F©¡ngsel for alle H?nde urene og afskyede Fugle! |
GerElb1871 |
Und er rief mit starker Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die gro©¬e, und ist eine Behausung von D?monen geworden und ein Gewahrsam (O. Gef?ngnis) jedes unreinen Geistes und ein Gewahrsam (O. Gef?ngnis) jedes unreinen und geha©¬ten Vogels. |
GerElb1905 |
Und er rief mit starker Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die gro©¬e, und ist eine Behausung von D?monen geworden und ein Gewahrsam (O. Gef?ngnis) jedes unreinen Geistes und einGewahrsam (O. Gef?ngnis) jedes unreinen und geha©¬ten Vogels. |
GerLut1545 |
Und schrie aus Macht mit gro©¬er Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die gro©¬e, und eine Behausung der Teufel worden und ein Beh?ltnis aller unreinen Geister und ein Beh?ltnis aller unreinen und feindseligen V?gel. |
GerSch |
Und er rief mit m?chtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Gro©¬e, und ist eine Behausung der D?monen und ein Gef?ngnis aller unreinen Geister und ein Gef?ngnis aller unreinen und verha©¬ten V?gel geworden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ð¥å¥ò¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥í¥å¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And he cried out in a mighty voice, saying, Babylon the great has fallen, has fallen, and became a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hated bird. |
AKJV |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
ASV |
And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a (1) hold of every unclean spirit, and a (1) hold of every unclean and hateful bird. (1) Or prison ) |
BBE |
And he gave a loud cry, saying, Babylon the great has come down from her high place, she has come to destruction and has become a place of evil spirits, and of every unclean spirit, and a hole for every unclean and hated bird. |
DRC |
And he cried out with a strong voice, saying: Babylon the great is fallen, is fallen; and is become the habitation of devils, and the hold of every unclean spirit, and the hold of every unclean and hateful bird: |
Darby |
And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, and has become the habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hated bird; |
ESV |
And he called out with a mighty voice, (See ch. 14:8) Fallen, fallen is Babylon the great!She has become (Isa. 13:21; 34:14; Jer. 50:39; 51:37; [Zeph. 2:14, 15]) a dwelling place for demons,a haunt (ch. 16:13) for every unclean spirit,a haunt (Isa. 14:23; 34:11) for every unclean bird,a haunt for every unclean and detestable beast. |
Geneva1599 |
And he cryed out mightily with a loud voyce, saying, It is fallen, it is fallen, Babylon that great citie, and is become the habitation of deuils, and the holde of all foule spirits, and a cage of euery vncleane and hatefull birde. |
GodsWord |
He cried out in a powerful voice, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has become a home for demons. She is a prison for every evil spirit, every unclean bird, and every unclean and hated beast. |
HNV |
He cried with a mighty voice, saying, ¡°Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison ofevery unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
LITV |
And he cried in a strong, great voice, saying, Babylon the great has fallen! It has fallen, and it has become a dwelling-place of demons, and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean bird, even having been hated, |
MKJV |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great has fallen, has fallen! And it has become the dwelling-place of demons, and a prison of every unclean spirit, and a cage of every unclean bird which has been hated, |
RNKJV |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
RWebster |
And he cried mightily with a strong voice , saying , Babylon the great is fallen , is fallen , and is become the habitation of demons , and the hold of every foul spirit , and a cage of every unclean and hateful bird . |
Rotherham |
And he cried out, with a mighty voice, saying?Fallen! fallen! is Babylon the Great, and hath become a habitation of demons, and a prison of every impure spirit, and a prison of every impure and hated bird; |
UKJV |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, (pneuma) and a cage of every unclean and hateful bird. |
WEB |
He cried with a mighty voice, saying, ¡°Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison ofevery unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird! |
Webster |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. |
YLT |
and he did cry in might--a great voice, saying, `Fall, fall did Babylon the great, and she became a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird, |
Esperanto |
Kaj li forte kriis per granda vocxo, dirante:Falis, falis Babel la granda, kaj farigxis logxejo de demonoj, kaj malliberejo de cxia malpura spirito, kaj malliberejo de cxia malpura kaj malaminda birdo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|