¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 18Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á ¿À´Â °ÍÀ» º¸´Ï Å« ±Ç¼¼¸¦ °¡Á³´Âµ¥ ±×ÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ¶¥ÀÌ È¯ÇÏ¿©Áö´õ¶ó |
KJV |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
NIV |
After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ùºô·ÐÀÇ ÆÐ¸Á] ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Å« ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á ¿À°í ÀÖ¾ú°í ±×ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ±¤Ã¤ ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ È¯ÇØÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ´Ù¸¥ õ»ç°¡ Å« ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö°í Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿À°í ÀÖ¾ú°í ±×ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ±¤Ã¤ ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ È¯ÇØÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En n? hierdie dinge het ek 'n engel sien neerdaal uit die hemel, met groot mag, en die aarde is verlig deur sy heerlikheid. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä; ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Derefter s? jeg en anden Engel stige ned fra Himmelen; han havde stor Magt, og Jorden blev oplyst af hans Herlighed. |
GerElb1871 |
Nach diesem sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher gro©¬e Gewalt hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. |
GerElb1905 |
Nach diesem sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher gro©¬e Gewalt hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. |
GerLut1545 |
Und danach sah ich einen andern Engel niederfahren vom Himmel, der hatte eine gro©¬e Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit. |
GerSch |
Darnach sah ich einen andern Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte gro©¬e Gewalt, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And after these things I saw another agent coming down out of heaven having great authority, and the earth was illuminated from his glory. |
AKJV |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
ASV |
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory. |
BBE |
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory. |
DRC |
And after these things, I saw another angel come down from heaven, having great power: and the earth was enlightened with his glory. |
Darby |
After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory. |
ESV |
The Fall of BabylonAfter this I saw (ch. 17:1, 7) another angel coming down from heaven, having great authority, and (Ezek. 43:2) the earth was made bright with his glory. |
Geneva1599 |
And after these thinges, I sawe another Angel come downe from heauen, hauing great power, so that the earth was lightened with his glorie, |
GodsWord |
After these things I saw another angel come from heaven. He had tremendous power, and his glory lit up the earth. |
HNV |
After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with hisglory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was illuminated with his glory. |
LITV |
And after these things I saw another angel coming down out of Heaven having great authority, and the earth was lighted up from his glory. |
MKJV |
And after these things I saw another angel come down from Heaven, having great authority. And the earth was lighted up from his glory. |
RNKJV |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
RWebster |
And after these things I saw another angel come down from heaven , having great power ; and the earth was made bright with his glory . |
Rotherham |
After these things, I saw another messenger, coming down out of heaven,?having great authority; and, the earth, was illumined with his glory. |
UKJV |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
WEB |
After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with hisglory. |
Webster |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
YLT |
And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory, |
Esperanto |
Post tio mi vidis alian angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, havantan grandan auxtoritaton; kaj la tero lumigxis per lia gloro. |
LXX(o) |
|