Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ º» ¹Ù ÀÌ ¿­ »Ô°ú Áü½ÂÀº À½³à¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹ú°Å¹þ°Ô ÇÏ°í ±×ÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ºÒ·Î ¾ÆÁÖ »ç¸£¸®¶ó
 KJV And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
 NIV The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³×°¡ º» ¿­ »Ô°ú ±× Áü½ÂÀº ±× ÅÁ³à¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¹ú°Å¹þ±â°í óÂüÇÑ Áö°æ¿¡ ºü¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í´Â ±× ÅÁ³àÀÇ »ìÀ» ¶â¾î ¸Ô°í ¸¶Ä§³» ±× ÅÁ³à¸¦ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³×°¡ º» ¿­ »Ô°ú ±× Áü½ÂÀº ±× À½³à¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¹ú°Å¹þ°Ü óÂüÇÑ Áö°æ¿¡ ºü¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í´Â ±× À½³àÀÇ »ìÀ» ¶â¾î¸Ô°í ¸¶Ä§³» ±× À½³à¸¦ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die tien horings wat jy op die dier gesien het, hulle sal die hoer haat en haar verlate maak en naak, en haar vlees eet en haar met vuur verbrand.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ? ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬ì¬ä ? ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Og de ti Horn, som du s?, og Dyret, disse ville hade Sk©ªgen og g©ªre hende ©ªde og n©ªgen og ©¡de hendes K©ªd og opbr©¡nde hende med Ild.
 GerElb1871 und die zehn H?rner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie ?de und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
 GerElb1905 und die zehn H?rner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie ?de und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
 GerLut1545 Und die zehn H?rner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie w?ste machen und blo©¬ und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
 GerSch Und die zehn H?rner, die du gesehen hast, und das Tier, diese werden die Hure hassen und sie einsam machen und nackt und ihr Fleisch verzehren und sie mit Feuer verbrennen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥ä¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And the ten horns that thou saw, and the beast, these will hate the whore, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire.
 AKJV And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
 ASV And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
 BBE And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire.
 DRC And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire.
 Darby And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;
 ESV And (See ver. 12) the ten horns that you saw, they and the beast ([Jer. 50:41, 42]) will hate the prostitute. They will make her (ch. 18:17, 19) desolate and (Ezek. 16:37, 39) naked, and ([ch. 19:18]) devour her flesh and (ch. 18:8; [Lev. 21:9]) burn her up with fire,
 Geneva1599 And the tenne hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her flesh, and burne her with fire.
 GodsWord The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up in a fire.
 HNV The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked,and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
 JPS
 Jubilee2000 And the ten horns which thou didst see upon the beast, these shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and burn her with fire.
 LITV And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked. And they will eat her flesh, and will burn her down with fire.
 MKJV and the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked. And they will eat her flesh and burn her with fire.
 RNKJV And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
 RWebster And the ten horns which thou sawest upon the beast , these shall hate the harlot , and shall make her desolate and naked , and shall eat her flesh , and burn her with fire .
 Rotherham And the ten horns which thou sawest, and the wild-beast, these, shall hate the harlot, and, desolate, shall make her, and naked, and, her flesh, shall they eat, and, herself, shall they burn up with fire.
 UKJV And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
 WEB The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked,and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
 Webster And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
 YLT and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,
 Esperanto Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, kaj la besto, malamos la malcxastistinon, kaj faros sxin izolita kaj nuda, kaj mangxos sxian karnon, kaj forbruligos sxin per fajro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø