성경장절 |
요한계시록 17장 15절 |
개역개정 |
또 천사가 내게 말하되 네가 본 바 음녀가 앉아 있는 물은 백성과 무리와 열국과 방언들이니라 |
KJV |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
NIV |
Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. |
공동번역 |
그 천사가 나에게 또 이렇게 말했습니다. `네가 본 물, 곧 그 탕녀가 앉아 있는 물은 백성들과 군중들과 나라들과 언어들이다. |
북한성경 |
그 천사가 나에게 또 이렇게 말했습니다. "네가 본 물, 곧 그 음녀가 앉아 있는 물은 백성들과 군중들과 나라들과 언어들이다. |
Afr1953 |
En hy s? vir my: Die waters wat jy gesien het, waar die hoer op sit, is volke en menigtes en nasies en tale. |
BulVeren |
Каза ми още: Водите, които ти видя, там, където седи блудницата, са народи и множества, и нации, и езици. |
Dan |
Og han sagde til mig: De Vande, som du s?, der hvor Skøgen sidder, ere Folk og Skarer og Folkeslag og Tungem?l. |
GerElb1871 |
Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind V?lker und V?lkerscharen (O. Volksmassen) und Nationen und Sprachen; |
GerElb1905 |
Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind V?lker und V?lkerscharen (O. Volksmassen) und Nationen und Sprachen; |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind V?lker und Scharen und Heiden und Sprachen. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind V?lker und Scharen und Nationen und Sprachen. |
UMGreek |
Και μοι λεγει Τα υδατα, τα οποια ειδε?, οπου η πορνη καθηται, ειναι λαοι και οχλοι και εθνη και γλωσσαι. |
ACV |
And he says to me, The waters that thou saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
AKJV |
And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
ASV |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
BBE |
And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages. |
DRC |
And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues. |
Darby |
And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. |
ESV |
And the angel (Greek he) said to me, (ver. 1; [Isa. 8:7]) The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages. |
Geneva1599 |
And he said vnto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues. |
GodsWord |
The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages. |
HNV |
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto me, The waters which thou hast seen, where the whore sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. |
LITV |
And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples and crowds and nations and tongues. |
MKJV |
And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits are peoples and multitudes and nations and tongues, |
RNKJV |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
RWebster |
And he saith to me , The waters which thou sawest , where the harlot sitteth , are peoples , and multitudes , and nations , and tongues . |
Rotherham |
And he saith unto me?The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are, peoples and multitudes, and nations and tongues. |
UKJV |
And he says unto me, The waters which you saw, where the whore sits, are races and tribes, and multitudes, and nations, and tongues. |
WEB |
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. |
Webster |
And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages. |
YLT |
And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;' |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:La akvoj, kiujn vi vidis, kie sidas la malcxastistino, estas popoloj kaj homamasoj kaj nacioj kaj lingvoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|