Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« ¼ºÀÌ ¼¼ °¥·¡·Î °¥¶óÁö°í ¸¸±¹ÀÇ ¼ºµéµµ ¹«³ÊÁö´Ï Å« ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ±â¾ïÇϽŠ¹Ù µÇ¾î ±×ÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ ÀÜÀ» ¹ÞÀ¸¸Å
 KJV And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 NIV The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±× Å« µµ½Ã°¡ ¼¼ Á¶°¢ÀÌ ³ª°í ¸ðµç ³ª¶óÀÇ µµ½Ãµéµµ ¹«³ÊÁ³½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±× µµ¼º¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ð ½ÉÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±× Å« µµ½Ã°¡ ¼¼ Âɰ¢ÀÌ ³ª°í ¸ðµç ³ª¶óÀÇ µµ½Ãµéµµ ¹«³ÊÁ³½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× Å« µµ¼º ¹Ùº§·ÐÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±× µµ¼º¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. °ð ½ÉÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die groot stad is in drie dele verdeel, en die stede van die nasies het geval. En die groot Babilon is in gedagtenis gebring voor God, om haar te gee die beker met die wyn van die grimmigheid van sy toorn.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó.
 Dan Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes St©¡der faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det B©¡geret med sin Vredes Harmes Vin.
 GerElb1871 Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die St?dte der Nationen fielen, und die gro©¬e Babylon kam ins Ged?chtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben.
 GerElb1905 Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die St?dte der Nationen fielen, und die gro©¬e Babylon kam ins Ged?chtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben.
 GerLut1545 Und aus der gro©¬en Stadt wurden drei Teile, und die St?dte der Heiden fielen. Und Babylon, der gro©¬en, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn.
 GerSch Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile zerrissen , und die St?dte der Heiden fielen, und Babylon, der Gro©¬en, wurde vor Gott gedacht, ihr den Becher des Glutweines seines Zornes zu geben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the great city became in three parts, and the cities of the nations fell. And the great Babylon was remembered before God, to give to it the cup of the wine of the wrath of his anger.
 AKJV And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 ASV And the great city was divided into three parts, and the cities of the (1) nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. (1) Or Gentiles )
 BBE And the great town was cut into three parts, and the towns of the nations came to destruction: and Babylon the great came into mind before God, to be given the cup of the wine of his wrath.
 DRC And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath.
 Darby And the great city was divided into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.
 ESV (ch. 11:8) The great city ([ch. 11:13]) was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God (ch. 18:5; [Ps. 74:18]) remembered (See ch. 14:8) Babylon the great, (See ch. 14:10) to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.
 Geneva1599 And the great citie was deuided into three partes, and the cities of the nations fell: and that great Babylon came in remembrance before God, to giue vnto her the cup of the wine of the fiercenesse of his wrath.
 GodsWord The important city split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered to give Babylon the Great the cup of wine from his fierce anger.
 HNV The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight ofGod, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 JPS
 Jubilee2000 And the great city was divided into three parts, and the cities of the Gentiles fell; and Babylon the great came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 LITV And the great city came to be into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the anger of His wrath.
 MKJV And the great city came to be into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the anger of His wrath.
 RNKJV And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before ????, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 RWebster And the great city was divided into three parts , and the cities of the nations fell : and great Babylon came in remembrance before God , to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath .
 Rotherham and the great city became divided into three parts, and the cities of the nations fell; and, Babylon the Great, was brought into remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the wrath of his anger;
 UKJV And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 WEB The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight ofGod, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 Webster And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
 YLT And it came--the great city--into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
 Esperanto Kaj la granda urbo disigxis en tri partojn, kaj la urboj de la nacioj falis; kaj Babel la granda estis memorata antaux Dio, por doni al gxi la pokalon de la vino de la furiozeco de Lia kolero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø