Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©¼¸Â° õ»ç°¡ ±× ´ëÁ¢À» Å« °­ À¯ºê¶óµ¥¿¡ ½ñÀ¸¸Å °­¹°ÀÌ ¸»¶ó¼­ µ¿¹æ¿¡¼­ ¿À´Â ¿ÕµéÀÇ ±æÀÌ ¿¹ºñµÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
 NIV The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©¼¸Â° õ»ç°¡ Àڱ⠴ëÁ¢¿¡ µç °ÍÀ» À¯ÇÁ¶óÅ×½º¶ó´Â Å« °­¿¡ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ °­¹°ÀÌ ¸»¶ó ¹ö·Á¼­ ÇØ µ¸´Â °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¿ÕµéÀÇ ±æÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©¼¸Â° õ»ç°¡ Àڱ⠴ëÁ¢¿¡ µç °ÍÀ» À¯ºÎ¶óµ¥¶ó´Â Å« °­¿¡ ½ñ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ °­¹°ÀÌ ¸»¶ó ¹ö·Á¼­ ÇØµ¸´Â °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â ¿ÕµéÀÇ ±æÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die sesde engel het sy skaal uitgegooi op die groot rivier, die Eufraat, en sy water het opgedroog, sodat die pad van die konings wat van die ooste af kom, reggemaak kon word.
 BulVeren ¬ª ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö.
 Dan Og den sjette Engel udg©ªd sin Sk?l over den store Flod Eufrat; og dens Vand bortt©ªrredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang.
 GerElb1871 Und der sechste go©¬ seine Schale aus auf den gro©¬en Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf da©¬ der Weg der K?nige bereitet w?rde, die von Sonnenaufgang herkommen.
 GerElb1905 Und der sechste go©¬ seine Schale aus auf den gro©¬en Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf da©¬ der Weg der K?nige bereitet w?rde, die von Sonnenaufgang herkommen.
 GerLut1545 Und der sechste Engel go©¬ aus seine Schale auf den gro©¬en Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf da©¬ bereitet w?rde der Weg den K?nigen vom Aufgang der Sonne.
 GerSch Und der sechste go©¬ seine Schale aus auf den gro©¬en Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, damit den K?nigen vom Aufgang der Sonne der Weg bereitet w?rde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥å¥ö¥å¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô.
 ACV And the sixth agent poured out his bowl upon the great river Euphrates, and the water of it was dried up, so that the way of the kings from the sun-rising might be prepared.
 AKJV And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
 ASV And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.
 BBE And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.
 DRC And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
 Darby And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
 ESV The sixth angel poured out his bowl on (ch. 9:14) the great river Euphrates, and (Isa. 11:15; 44:27; Jer. 50:38; 51:32, 36) its water was dried up, ([Isa. 41:2, 25; 46:11]) to prepare the way for the kings (ch. 7:2) from the east.
 Geneva1599 And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.
 GodsWord The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.
 HNV The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for thekings that come from the sunrise.
 JPS
 Jubilee2000 And the sixth angel poured out his vial into the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
 LITV And the sixth angel poured out his bowl onto the great river Euphrates, and its water was dried up so that might be prepared the way of the kings from the rising of the sun.
 MKJV And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates. And its water was dried up, so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
 RNKJV And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
 RWebster And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates ; and its water was dried up , that the way of the kings of the east might be prepared .
 Rotherham And, the sixth, poured out his bowl upon the great river: \ul1 the\ul0 Euphrates; and the water thereof, was dried up, that the way might be prepared, of the kings who were from the rising of the sun.
 UKJV And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
 WEB The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for thekings that come from the sunrise.
 Webster And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
 YLT And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
 Esperanto Kaj la sesa elversxis sian pelvon sur la grandan riveron, la riveron Euxfrato; kaj gxia akvo forsekigxis, por ke pretigxu la vojo de la regxoj, kiuj venas el la sunlevigxejo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø