Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇ °Í°ú Á¾±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀ» ºñ¹æÇÏ°í ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
 KJV And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
 NIV and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­µµ ÀÚ±âµéÀÇ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¸¦ ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í µµ¸®¾î °íÅë°ú ¾²¶ó¸² ¶§¹®¿¡ Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­µµ ÀÚ±âµéÀÇ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¸¦ ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í µµ¸®¾î °íÅë°ú ¾²¶ó¸² ¶§¹®¿¡ Çϴÿ¡ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hulle het die God van die hemel gelaster oor hulle pyne en oor hulle swere, en het hulle nie bekeer van hul werke nie.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger.
 GerElb1871 und l?sterten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschw?re, und taten nicht Bu©¬e von ihren Werken.
 GerElb1905 und l?sterten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschw?re, und taten nicht Bu©¬e von ihren Werken.
 GerLut1545 und l?sterten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Dr?sen; und taten nicht Bu©¬e f?r ihre Werke.
 GerSch und l?sterten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschw?re und taten nicht Bu©¬e von ihren Werken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ë¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they blasphemed the God of heaven from their pains and from their sores. And they did not repent of their works.
 AKJV And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
 ASV and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
 BBE And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.
 DRC And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
 Darby and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
 ESV and cursed (ch. 11:13) the God of heaven for their pain and (ver. 2) sores. (See ch. 2:21) They did not repent of their deeds.
 Geneva1599 And blasphemed the God of heauen for their paines, and for their sores, and repented not of their workes.
 GodsWord and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.
 HNV and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn¡¯t repent of their works.
 JPS
 Jubilee2000 and blasphemed the God of the heaven because of their pains and their sores and did not repent of their deeds.
 LITV And they blasphemed the God of Heaven, from their pains and from their sores. And they did not repent of their works.
 MKJV And they blasphemed the God of Heaven because of their pains and their sores. And they did not repent of their deeds.
 RNKJV And blasphemed the Elohim of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
 RWebster And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores , and repented not of their deeds .
 Rotherham and they blasphemed the God of heaven, by reason of their pain, and by reason of their ulcers, and repented not of their works.
 UKJV And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
 WEB and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn¡¯t repent of their works.
 Webster And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
 YLT and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
 Esperanto kaj ili blasfemis la Dion de la cxielo pro siaj doloroj kaj siaj ulceroj; kaj ili ne pentis pri siaj faroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø