Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ µµ¿Í ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ¿ëÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ÅäÇÑ °­¹°À» »ïŰ´Ï
 KJV And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
 NIV But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¶¥ÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á ¿ëÀÌ ÅäÇØ ³½ °­¹°À» ¸¶½Ã¾î ±× ¿©ÀÚ¸¦ ±¸ÇØ ³Â½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¶¥ÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á ·æÀÌ ÅäÇØ³½ °­¹°À» ¸¶½Ã¿© ±× ³àÀÚ¸¦ ±¸Çس½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die aarde het die vrou te hulp gekom, en die aarde het sy mond oopgemaak en die rivier opgesluk, wat die draak uit sy bek uitgegooi het.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og Jorden kom Kvinden til Hj©¡lp; og Jorden ?bnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund.
 GerElb1871 Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde warf.
 GerElb1905 Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde warf.
 GerLut1545 Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde scho©¬.
 GerSch Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, welchen der Drache aus seinem Maul geschleudert hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the earth helped the woman. And the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon cast out of his mouth.
 AKJV And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
 ASV And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
 BBE And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.
 DRC And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.
 Darby And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
 ESV But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.
 Geneva1599 But the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the flood, which the dragon had cast out of his mouth.
 GodsWord The earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river which had poured out of the serpent's mouth.
 HNV The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
 JPS
 Jubilee2000 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon had cast out of his mouth.
 LITV And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon threw out of his mouth.
 MKJV And the earth helped the woman. And the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
 RNKJV And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
 RWebster And the earth helped the woman , and the earth opened her mouth , and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth .
 Rotherham And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
 UKJV And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
 WEB The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
 Webster And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
 YLT and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
 Esperanto Kaj la tero helpis la virinon, kaj la tero malfermis sian busxon, kaj englutis la riveron, kiun la drako eljxetis el sia busxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø