¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ëÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡¼ ±× ¿©ÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õ °ð Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ¸ç ¿¹¼öÀÇ Áõ°Å¸¦ °¡Áø ÀÚµé°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ì·Á°í ¹Ù´Ù ¸ð·¡ À§¿¡ ¼ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
NIV |
Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿ëÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© Ȱ¡ Ä¡¹Ð¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Ãæ¼º½º·¯¿î ±× ¿©ÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õµé°ú ½Î¿ì·Á°í ¶°³ª °¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ·æÀº ±× ³àÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© Ȱ¡ Ä¡¹Ð¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Ãæ¼º½º·¯¿î ±× ³àÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õµé°ú ½Î¿ì·Á°í ¶°³ª°¡ |
Afr1953 |
En die draak was vertoornd op die vrou, en hy het weggegaan om oorlog te voer teen haar ander nakomelinge wat die gebooie van God bewaar en die getuienis van Jesus Christus hou. [ (Revelation of John 12:18) En ek het op die sand van die see gaan staan. ] |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü. |
Dan |
Og Dragen vrededes p? Kvinden og gik bort for at f©ªre Krig imod de ©ªvrige af hendes S©¡d, dem, som holde Guds Bud og have Jesu Vidnesbyrd. |
GerElb1871 |
Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen (O. dem ?berrest) ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und das Zeugnis Jesu haben. Und ich stand auf dem Sande des Meeres. |
GerElb1905 |
Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen (O. dem ?berrest) ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und das Zeugnis Jesu haben. |
GerLut1545 |
Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, zu streiten mit den ?brigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi. |
GerSch |
Und der Drache ergrimmte ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen ihres Samens, welche die Gebote Gottes beobachten und das Zeugnis Jesu haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the dragon was angry toward the woman, and went to make war with the remnant of her seed, those keeping the commandments of God, and having the testimony of Jesus. |
AKJV |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
ASV |
And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: |
BBE |
And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus: |
DRC |
And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
Darby |
And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus. |
ESV |
Then the dragon became furious with the woman and went off (ch. 11:7; 13:7) to make war on the rest of (Gen. 3:15) her offspring, (ch. 14:12; See 1 John 2:3) on those who keep the commandments of God and hold to (ch. 1:2; 6:9; 19:10) the testimony of Jesus. And he stood (Some manuscripts And I stood, connecting the sentence with 13:1) on the sand of the sea. |
Geneva1599 |
Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ. [ (Revelation of John 12:18) And I stood on the sea sand. ] |
GodsWord |
The serpent became angry with the woman. So it went away to fight with her other children, the ones who keep God's commands and hold on to the testimony of Jesus. [ (Revelation of John 12:18) The serpent stood on the sandy shore of the sea. ] |
HNV |
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God¡¯s commandments and holdYeshua¡¯s testimony. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the dragon was wroth with the woman and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.: |
LITV |
And the dragon was enraged over the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commandments of God, and having the testimony of Jesus Christ. |
MKJV |
And the dragon was enraged over the woman, and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ. |
RNKJV |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of ????, and have the testimony of Yahushua the Messiah. |
RWebster |
And the dragon was enraged with the woman , and went to make war with the remnant of her seed , who keep the commandments of God , and have the testimony of Jesus Christ . |
Rotherham |
And the dragon was angered against the woman, and went away to make war with the rest of her seed?with them who were keeping the commandments of God, and holding the witness of Jesus;?and he stood upon the sand of the sea. |
UKJV |
And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
WEB |
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God¡¯s commandments and holdJesus¡¯ testimony. |
Webster |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. |
YLT |
and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ. |
Esperanto |
Kaj la drako furiozis kontraux la virino, kaj foriris, por fari militon kontraux la restintojn de sxia idaro, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj havas la ateston de Jesuo; |
LXX(o) |
|