Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ëÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡¼­ ±× ¿©ÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õ °ð Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ¸ç ¿¹¼öÀÇ Áõ°Å¸¦ °¡Áø ÀÚµé°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ì·Á°í ¹Ù´Ù ¸ð·¡ À§¿¡ ¼­ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
 NIV Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿ëÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© È­°¡ Ä¡¹Ð¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Ãæ¼º½º·¯¿î ±× ¿©ÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õµé°ú ½Î¿ì·Á°í ¶°³ª °¡
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ·æÀº ±× ³àÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© È­°¡ Ä¡¹Ð¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö¸¦ À§Çؼ­ Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Ãæ¼º½º·¯¿î ±× ³àÀÚÀÇ ³²Àº ÀÚ¼Õµé°ú ½Î¿ì·Á°í ¶°³ª°¡
 Afr1953 En die draak was vertoornd op die vrou, en hy het weggegaan om oorlog te voer teen haar ander nakomelinge wat die gebooie van God bewaar en die getuienis van Jesus Christus hou. [ (Revelation of John 12:18) En ek het op die sand van die see gaan staan. ]
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü.
 Dan Og Dragen vrededes p? Kvinden og gik bort for at f©ªre Krig imod de ©ªvrige af hendes S©¡d, dem, som holde Guds Bud og have Jesu Vidnesbyrd.
 GerElb1871 Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen (O. dem ?berrest) ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und das Zeugnis Jesu haben. Und ich stand auf dem Sande des Meeres.
 GerElb1905 Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen (O. dem ?berrest) ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und das Zeugnis Jesu haben.
 GerLut1545 Und der Drache ward zornig ?ber das Weib und ging hin, zu streiten mit den ?brigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi.
 GerSch Und der Drache ergrimmte ?ber das Weib und ging hin, Krieg zu f?hren mit den ?brigen ihres Samens, welche die Gebote Gottes beobachten und das Zeugnis Jesu haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the dragon was angry toward the woman, and went to make war with the remnant of her seed, those keeping the commandments of God, and having the testimony of Jesus.
 AKJV And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
 ASV And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:
 BBE And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus:
 DRC And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
 Darby And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.
 ESV Then the dragon became furious with the woman and went off (ch. 11:7; 13:7) to make war on the rest of (Gen. 3:15) her offspring, (ch. 14:12; See 1 John 2:3) on those who keep the commandments of God and hold to (ch. 1:2; 6:9; 19:10) the testimony of Jesus. And he stood (Some manuscripts And I stood, connecting the sentence with 13:1) on the sand of the sea.
 Geneva1599 Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ. [ (Revelation of John 12:18) And I stood on the sea sand. ]
 GodsWord The serpent became angry with the woman. So it went away to fight with her other children, the ones who keep God's commands and hold on to the testimony of Jesus. [ (Revelation of John 12:18) The serpent stood on the sandy shore of the sea. ]
 HNV The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God¡¯s commandments and holdYeshua¡¯s testimony.
 JPS
 Jubilee2000 And the dragon was wroth with the woman and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.:
 LITV And the dragon was enraged over the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commandments of God, and having the testimony of Jesus Christ.
 MKJV And the dragon was enraged over the woman, and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
 RNKJV And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of ????, and have the testimony of Yahushua the Messiah.
 RWebster And the dragon was enraged with the woman , and went to make war with the remnant of her seed , who keep the commandments of God , and have the testimony of Jesus Christ .
 Rotherham And the dragon was angered against the woman, and went away to make war with the rest of her seed?with them who were keeping the commandments of God, and holding the witness of Jesus;?and he stood upon the sand of the sea.
 UKJV And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
 WEB The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God¡¯s commandments and holdJesus¡¯ testimony.
 Webster And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
 YLT and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.
 Esperanto Kaj la drako furiozis kontraux la virino, kaj foriris, por fari militon kontraux la restintojn de sxia idaro, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj havas la ateston de Jesuo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø