Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀÌ ¾î¸° ¾çÀÇ ÇÇ¿Í ÀÚ±âµéÀÌ Áõ¾ðÇÏ´Â ¸»¾¸À¸·Î½á ±×¸¦ À̰åÀ¸´Ï ±×µéÀº Á×±â±îÁö ÀÚ±âµéÀÇ »ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
 NIV They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀº ¾î¸° ¾çÀÌ È기 ÇÇ¿Í ÀÚ±âµéÀÌ Áõ¾ðÇÑ Áø¸®ÀÇ ÈûÀ¸·Î ±× ¾Ç¸¶¸¦ À̰ܳ´Ù. ±×µéÀº ¸ñ¼ûÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Ê°í Á×±â±îÁö ½Î¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀº ¾î¸° ¾çÀÌ È기 ÇÇ¿Í ÀÚ±âµéÀÌ Áõ¾ðÇÑ Áø¸®ÀÇ ÈûÀ¸·Î ±× ¾Ç¸¶¸¦ À̰ܳ´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom oorwin deur die bloed van die Lam en deur die woord van hulle getuienis, en hulle het tot die dood toe hulle lewe nie liefgehad nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Og de have overvundet ham i Kraft af Lammets Blod og i Kraft af deres Vidnesbyrds Ord; og de elskede ikke deres Liv, lige til D©ªden.
 GerElb1871 Und sie haben ihn ?berwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode!
 GerElb1905 Und sie haben ihn ?berwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode!
 GerLut1545 Und sie haben ihn ?berwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod.
 GerSch Und sie haben ihn ?berwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis in den Tod!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony. And they loved not their life to the point of death.
 AKJV And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
 ASV And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
 BBE And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death.
 DRC And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death.
 Darby and *they* have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.
 ESV And (ch. 15:2; [Rom. 16:20]; See John 16:33) they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for (Luke 14:26; John 12:25) they loved not their lives (ch. 2:10) even unto death.
 Geneva1599 But they ouercame him by that blood of that Lambe, and by that worde of their testimonie, and they loued not their liues vnto the death.
 GodsWord They won the victory over him because of the blood of the lamb and the word of their testimony. They didn't love their life so much that they refused to give it up.
 HNV They overcame him because of the Lamb¡¯s blood, and because of the word of their testimony. They didn¡¯t love their life, even todeath.
 JPS
 Jubilee2000 And they have overcome him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
 LITV And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony. And they did not love their soul even until death.
 MKJV And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony. And they did not love their soul to the death.
 RNKJV And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
 RWebster And they overcame him by the blood of the Lamb , and by the word of their testimony ; and they loved not their lives to the death .
 Rotherham And, they, overcame him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of their witnessing word, and they loved not their life, even unto death.
 UKJV And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word (logos) of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
 WEB They overcame him because of the Lamb¡¯s blood, and because of the word of their testimony. They didn¡¯t love their life, even todeath.
 Webster And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
 YLT and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life--unto death;
 Esperanto Kaj ili venkis gxin pro la sango de la SXafido, kaj pro la vorto de sia atesto; kaj ili ne amis sian vivon gxis morto mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø