Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç µéÀ¸´Ï Çϴÿ¡ Å« À½¼ºÀÌ ÀÖ¾î À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿ø°ú ´É·Â°ú ³ª¶ó¿Í ¶Ç ±×ÀÇ ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç¼¼°¡ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» Âü¼ÒÇÏ´ø ÀÚ °ð ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¹ã³· Âü¼ÒÇÏ´ø ÀÚ°¡ ÂѰܳµ°í
 KJV And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
 NIV Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ³ª´Â Çϴÿ¡¼­ Å« À½¼ºÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. `¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» ¹«°íÇÏ´ø ÀÚµéÀº ÂѰܳµ´Ù. ¹ã³·À¸·Î ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» ¹«°íÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ÂѰܳµ´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿ø°ú ±Ç´É°ú ³ª¶ó°¡ ³ªÅ¸³µ°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿ì½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç¼¼°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ³ª´Â Çϴÿ¡¼­ Å« À½¼ºÀÌ ´Ï·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. "¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» ¹«°íÇÏ´ø ÀÚµéÀº ÂѰܳµ´Ù. ¹ã³·À¸·Î ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸® ÇüÁ¦µéÀ» ¹«°íÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ÂѰܳµ´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ±¸¿ø°ú ±Ç´É°ú ³ª¶ó°¡ ³ªÅ¸³µ°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿ì½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ±Ç¼¼°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
 Afr1953 Toe hoor ek 'n groot stem in die hemel s?: Nou het die heil en die krag en die koningskap die eiendom van onse God geword, en die mag van sy Christus; want die aanklaer van ons broeders is neergewerp, hy wat hulle aanklaag voor onse God, dag en nag.
 BulVeren ¬ª ¬é¬å¬ç ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og jeg h©ªrte en h©ªj R©ªst i Himmelen sige: Nu er Frelsen og Kraften og Riget blevet vor Guds, og Magten hans Salvedes; thi nedstyrtet er vore Br©ªdres Anklager, som anklagede dem for vor Gud Dag og Nat.
 GerElb1871 Und ich h?rte eine laute Stimme in dem Himmel sagen: Nun ist das Heil und die Macht und das Reich unseres Gottes und die Gewalt seines Christus gekommen; denn hinabgeworfen ist der Verkl?ger unserer Br?der, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagte.
 GerElb1905 Und ich h?rte eine laute Stimme in dem Himmel sagen: Nun ist das Heil und die Macht und das Reich unseres Gottes und die Gewalt seines Christus gekommen; denn hinabgeworfen ist der Verkl?ger unserer Br?der, der sie Tag undNacht vor unserem Gott verklagte.
 GerLut1545 Und ich h?rete eine gro©¬e Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht unsers Gottes, seines Christus worden, weil der Verkl?ger unserer Br?der verworfen ist, der sie verklaget Tag und Nacht vor Gott.
 GerSch Und ich h?rte eine laute Stimme im Himmel sagen: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unseres Gottes und die Macht seines Gesalbten gekommen! Denn gest?rzt wurde der Verkl?ger unsrer Br?der, der sie vor unsrem Gott verklagte Tag und Nacht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á.
 ACV And I heard a great voice in heaven, saying, Now it came to pass, the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. Because the accuser of our brothers was cast out, who accuses them before our God day and night.
 AKJV And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brothers is cast down, which accused them before our God day and night.
 ASV And I heard a great voice in heaven, saying, (1) Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night. (1) Or Now is the salvation, and the power, and the kingdom, become our God's, and the authority is become his Christ's )
 BBE And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.
 DRC And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night.
 Darby And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night:
 ESV And I heard a loud voice in heaven, saying, Now (ch. 7:10; 19:1) the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers (Or brothers and sisters) has been thrown down, (Job 1:9; 2:5; Zech. 3:1) who accuses them day and night before our God.
 Geneva1599 Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.
 GodsWord Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, power, kingdom of our God, and the authority of his Messiah have come. The one accusing our brothers and sisters, the one accusing them day and night in the presence of our God, has been thrown out.
 HNV I heard a loud voice in heaven, saying, ¡°Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of hisMessiah; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
 JPS
 Jubilee2000 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation and virtue and the kingdom of our God and the power of his Christ; for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
 LITV And I heard a great voice saying in Heaven, Now has come the salvation and power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers is thrown down, the one accusing them before our God day and night.
 MKJV And I heard a great voice saying in Heaven, Now has come the salvation and power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ. For the accuser of our brothers is cast down, who accused them before our God day and night.
 RNKJV And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our Elohim, and the power of his Messiah: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our Elohim day and night.
 RWebster And I heard a loud voice saying in heaven , Now is come salvation , and strength , and the kingdom of our God , and the power of his Christ : for the accuser of our brethren is cast down , who accused them before our God day and night .
 Rotherham And I heard a loud voice in heaven, saying?Now, hath come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren hath been cast out, who was accusing them before our God day and night;
 UKJV And I heard a loud voice saying in heaven, Now has come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
 WEB I heard a loud voice in heaven, saying, ¡°Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of hisChrist; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
 Webster And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
 YLT And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;
 Esperanto Kaj mi auxdis grandan vocxon en la cxielo, dirantan:Nun farigxis la savo kaj la potenco kaj la regxeco de nia Dio, kaj la auxtoritato de Lia Kristo; cxar jxetigxis malsupren la akuzanto de niaj fratoj, kiu tage kaj nokte akuzas ilin antaux nia Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø