Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« ¿ëÀÌ ³»Âѱâ´Ï ¿¾ ¹ì °ð ¸¶±Í¶ó°íµµ ÇÏ°í »çźÀ̶ó°íµµ ÇÏ¸ç ¿Â ÃµÇϸ¦ ²Ò´Â ÀÚ¶ó ±×°¡ ¶¥À¸·Î ³»Âѱâ´Ï ±×ÀÇ »çÀڵ鵵 ±×¿Í ÇÔ²² ³»Âѱâ´Ï¶ó
 KJV And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 NIV The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Å« ¿ëÀº ¾Ç¸¶¶ó°íµµ ÇÏ°í »çźÀ̶ó°í ÇÏ¸ç ¿Â ¼¼°è¸¦ ¼Ó¿©¼­ ¾îÁö·´È÷´ø ´ÄÀº ¹ìÀε¥, ÀÌÁ¦ ±× ³ðÀº ¶¥À¸·Î ¶³¾îÁ³°í ±× ºÎÇϵ鵵 ÇÔ²² ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Å« ·æÀº ¾Ç¸¶¶ó°íµµ ÇÏ°í »çźÀ̶ó°íµµ ÇÏ¸ç ¿Â ¼¼°Ô¸¦ ¼Ó¿©¼­ ¾îÁö·´È÷´ø ´ÄÀº ¹ìÀε¥ ÀÌÁ¦ ±×³ðÀº ¶¥À¸·Î ¶³¾îÁ³°í ±× ºÎÇϵ鵵 ÇÔ²² ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die groot draak is neergewerp, die ou slang wat genoem word duiwel en Satan, wat die hele w?reld verlei, hy is neergewerp op die aarde, en sy engele is saam met hom neergewerp.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Þ¬Ö¬Û, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ß ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý ¬Ú ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä; ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og den store Drage blev nedstyrtet; den gamle Slange, som kaldes Dj©¡velen og Satan, som forf©ªrer den hele Verden, blev nedstyrtet p? Jorden, og hans Engle bleve nedstyrtede med ham.
 GerElb1871 Und es wurde geworfen der gro©¬e Drache, die alte Schlange, welcher Teufel und Satan (Eig. der Satan) genannt wird, der den ganzen Erdkreis (O. die ganze bewohnte Erde) verf?hrt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm hinabgeworfen.
 GerElb1905 Und es wurde geworfen der gro©¬e Drache, die alte Schlange, welcher Teufel und Satan (Eig. der Satan) genannt wird, der den ganzen Erdkreis (O. die ganze bewohnte Erde) verf?hrt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm hinabgeworfen.
 GerLut1545 Und es ward ausgeworfen der gro©¬e Drache, die alte Schlange, die da hei©¬t der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verf?hret; und ward geworfen auf die Erde; und seine Engel wurden auch dahin geworfen.
 GerSch So wurde geworfen der gro©¬e Drache, die alte Schlange, genannt der Teufel und der Satan, der den ganzen Erdkreis verf?hrt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm geworfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ï ¥ï¥õ¥é? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ï?, ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á?, ¥ï ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í, ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the great dragon was cast out, the ancient serpent, called the Devil and Satan, he who leads the whole world astray. He was cast out to the earth, and his agents were cast out with him.
 AKJV And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 ASV And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole (1) world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him. (1) Gr inhabited earth )
 BBE And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him.
 DRC And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world; and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him.
 Darby And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 ESV And (Luke 10:18; John 12:31) the great dragon was thrown down, (ch. 20:2; Gen. 3:1) that ancient serpent, who is called the devil and Satan, (ch. 20:3, 10; [ch. 13:14; John 8:44]) the deceiver of the whole world? (See ch. 9:1) he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
 Geneva1599 And the great dragon, that olde serpent, called the deuil and Satan, was cast out, which deceiueth all the world: he was euen cast into the earth, and his angels were cast out with him.
 GodsWord The huge serpent was thrown down. That ancient snake, named Devil and Satan, the deceiver of the whole world, was thrown down to earth. Its angels were thrown down with it.
 HNV The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He wasthrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
 JPS
 Jubilee2000 And the great dragon was cast out, the serpent of old, who is called Devil and the Satan, who deceives the whole world; he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 LITV And the great dragon was cast out, the old serpent being called Devil, and, Satan; he deceiving the whole habitable world was cast out onto the earth, and his angels were cast out with him.
 MKJV And the great dragon was cast out, the old serpent called Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 RNKJV And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 RWebster And the great dragon was cast out , that old serpent , called the Devil , and Satan , who deceiveth the whole world : he was cast out upon the earth , and his angels were cast out with him .
 Rotherham And the great dragon was cast out,?the ancient serpent, he that is called Adversary and the Satan, that deceiveth the whole habitable world,?he was cast to the earth, and his messengers, with him, were cast.
 UKJV And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
 WEB The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He wasthrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
 Webster And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out upon the earth, and his angels were cast out with him.
 YLT and the great dragon was cast forth--the old serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the whole world--he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
 Esperanto Kaj jxetigxis malsupren la granda drako, la antikva serpento, nomata Diablo kaj Satano, la trompanto de la tuta mondo; gxi jxetigxis sur la teron, kaj gxiaj angxeloj jxetigxis kun gxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø