¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÚ°¡ ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇϸŠ°Å±â¼ õÀ̹éÀ°½Ê ÀÏ µ¿¾È ±×¸¦ ¾çÀ°Çϱâ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼ ¿¹ºñÇϽа÷ÀÌ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. |
NIV |
The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©ÀÚ´Â ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÀ» ÃÆ½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº ÇÏ´À´Ô²²¼ õ À̹é À°½Ê ÀÏ µ¿¾È ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¸Ô¿© »ì¸®½Ã·Á°í ¸¶·ÃÇØ µÎ½Å °÷À̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÀÚ´Â ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÀ» ÃÆ½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ÇÏ´À´Ô²²¼ 1,200ÀÏ µ¿¾È ±× ³àÀÚ¸¦ ¸Ô¿© »ì¸®½Ã·Á°í ¸¶·ÃÇØ µÎ½Å °÷À̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die vrou het na die woestyn gevlug waar sy 'n plek het wat deur God gereed gemaak is, dat hulle haar daar sou onderhou duisend twee honderd en sestig dae lank. |
BulVeren |
¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Og Kvinden flyede ud i ¨ªrkenen,hvor hun har et Sted beredt fra Gud, for at man skal ern©¡re hende der eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage. |
GerElb1871 |
Und das Weib floh in die W?ste, woselbst sie eine von Gott bereitete St?tte hat, auf da©¬ man sie daselbst ern?hre 1260 Tage. |
GerElb1905 |
Und das Weib floh in die W?ste, woselbst sie eine von Gott bereitete St?tte hat, auf da©¬ man sie daselbst ern?hre tausendzweihundertsechzig Tage. |
GerLut1545 |
Und das Weib entfloh in die W?ste, da sie hatte einen Ort bereit von Gott, da©¬ sie daselbst ern?hret w?rde tausend zweihundertundsechzig Tage. |
GerSch |
Und das Weib floh in die W?ste, wo sie eine St?tte hat, von Gott bereitet, damit man sie daselbst ern?hre tausendzweihundertsechzig Tage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
And the woman fled into the wilderness where she has a place there prepared by God, so that they may nourish her there a thousand two hundred sixty days. |
AKJV |
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days. |
ASV |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days. |
BBE |
And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days. |
DRC |
And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her a thousand two hundred sixty days. |
Darby |
And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred and sixty days. |
ESV |
and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for (ch. 11:2; 13:5) 1,260 days. |
Geneva1599 |
And the woman fled into wildernes where she hath a place prepared of God, that they should feede her there a thousande, two hundreth and three score dayes. |
GodsWord |
Then the woman fled into the wilderness where God had prepared a place for her so that she might be taken care of for 1,260 days. |
HNV |
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundredsixty days. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] sixty days. |
LITV |
And the woman fled into the wilderness, where she had a place, it having been prepared from God, that there they might nourish her a thousand two hundred and sixty days. |
MKJV |
And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, so that they might nourish her there a thousand, two hundred and sixty days. |
RNKJV |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of ????, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. |
RWebster |
And the woman fled into the wilderness , where she hath a place prepared by God , that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days . |
Rotherham |
And, the woman, fled into the desert, where she hath a place prepared of God, that, there, they should nourish her a thousand, two hundred, and sixty days. |
UKJV |
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. |
WEB |
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundredsixty days. |
Webster |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] sixty days. |
YLT |
and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her--days a thousand, two hundred, sixty. |
Esperanto |
Kaj la virino forkuris en la dezerton, kie sxi havis lokon pretigitan de Dio, por ke tie oni nutru sxin mil ducent sesdek tagojn. |
LXX(o) |
|