¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ²¿¸®°¡ ÇÏ´ÃÀÇ º° »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ¶¥¿¡ ´øÁö´õ¶ó ¿ëÀÌ ÇØ»êÇÏ·Á´Â ¿©ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ±×°¡ ÇØ»êÇÏ¸é ±× ¾ÆÀ̸¦ »ï۰íÀÚ ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. |
NIV |
His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿ëÀº Àڱ⠲¿¸®·Î ÇÏ´ÃÀÇ º° »ïºÐÀÇ ÀÏÀ» ÈÛ¾µ¾î ¶¥À¸·Î ³»´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×¸®°í´Â ¸· ÇØ»êÇÏ·Á´Â ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾Æ±â¸¦ ³º±â¸¸ ÇÏ¸é ±× ¾Æ±â¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸®·Á°í ±× ¿©ÀÚ ¾Õ¿¡ ÁöÄÑ ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ·æÀº Àڱ⠲¿¸®·Î ÇÏ´ÃÀÇ º° 3ºÐÀÇ 1À» ÈÛ¾µ¾î ¶¥À¸·Î ³»´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×¸®°í´Â ¸· ÇØ»êÇÏ·Á´Â ±× ³àÀÚ°¡ ¾Æ±â¸¦ ³º±â¸¸ ÇÏ¸é ±× ¾Æ±â¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸®·Á°í ±× ³àÀÚ ¾Õ¿¡ ÁöÄÑ ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en sy stert het die derde van die sterre van die hemel meegesleep en hulle op die aarde gegooi. En die draak het gestaan voor die vrou wat op die punt was om te baar, sodat hy haar kind sou verslind sodra sy gebaar het. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬ë¬à¬Þ ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og dens Hale drog Tredjedelen af Himmelens Stjerner med sig og kastede dem p? Jorden. Og Dragen stod foran Kvinden, som skulde f©ªde, for at sluge hendes Barn, n?r hun havde f©ªdt det. |
GerElb1871 |
und sein Schwanz zieht den dritten Teil der Sterne des Himmels mit sich fort; und er warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor dem Weibe, das im Begriff war zu geb?ren, auf da©¬ er, wenn sie geboren h?tte, ihr Kind verschl?nge. |
GerElb1905 |
und sein Schwanz zieht den dritten Teil der Sterne des Himmels mit sich fort; und er warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor dem Weibe, das im Begriff war zu geb?ren, auf da©¬ er, wenn sie geboren h?tte, ihr Kind verschl?nge. |
GerLut1545 |
Und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die geb?ren sollte, auf da©¬, wenn sie geboren h?tte, er ihr Kind fr?©¬e. |
GerSch |
und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels nach sich und warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor dem Weibe, das geb?ren sollte, auf da©¬, wenn sie geboren h?tte, er ihr Kind verschl?nge. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
And his tail drags the third part of the stars of the sky, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was going to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. |
AKJV |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. |
ASV |
And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child. |
BBE |
And his tail was pulling a third part of the stars of heaven down to the earth, and the dragon took his place before the woman who was about to give birth, so that when the birth had taken place he might put an end to her child. |
DRC |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, he might devour her son. |
Darby |
and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child. |
ESV |
His tail swept down (See ch. 8:7) a third of the stars of heaven and (Dan. 8:10) cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child ([Matt. 2:16]) he might devour it. |
Geneva1599 |
And his taile drew the thirde part of the starres of heauen, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman, which was ready to be deliuered, to deuoure her childe, when shee had brought it foorth. |
GodsWord |
Its tail swept away one-third of the stars in the sky and threw them down to earth. The serpent stood in front of the woman who was going to give birth so that it could devour her child when it was born. |
HNV |
His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about togive birth, so that when she gave birth he might devour her child. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And his tail drew the third part of the stars of heaven and cast them to the earth; and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born. |
LITV |
and his tail drew the third part of the stars of the heaven, and he throws them to the earth. And the dragon stood before the woman being about to bear, so that when she bears he might devour her child. |
MKJV |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them onto the earth. And the dragon stood before the woman being about to bear, so that when she bears he might devour her child. |
RNKJV |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. |
RWebster |
And his tail drew the third part of the stars of heaven , and cast them to the earth : and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered , to devour her child as soon as he was born . |
Rotherham |
and, his tail, draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth. And, the dragon, stood before the woman who was about to bring forth, that, as soon as she should bring forth, he might devour, her child. |
UKJV |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, in order to devour her child as soon as it was born. |
WEB |
His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about togive birth, so that when she gave birth he might devour her child. |
Webster |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born. |
YLT |
and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour; |
Esperanto |
Kaj gxia vosto trenis trionon de la steloj de la cxielo, kaj jxetis ilin sur la teron; kaj la drako staris antaux la virino naskonta, por ke, kiam sxi estos naskinta, gxi formangxu sxian infanon. |
LXX(o) |
|