Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ö È£½É°æ °°Àº È£½É°æÀÌ ÀÖ°í ±× ³¯°³µéÀÇ ¼Ò¸®´Â º´°Å¿Í ¸¹Àº ¸»µéÀÌ ÀüÀïÅÍ·Î ´Þ·Á µé¾î°¡´Â ¼Ò¸® °°À¸¸ç
 KJV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
 NIV They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¼è·Î ¸¸µç °¡½¿¹æÆÐ¿Í °°Àº °ÍÀ¸·Î °¡½¿À» ½Õ°í ±×°ÍµéÀÇ ³¯°³¼Ò¸®´Â ÀüÀïÅÍ·Î ´Þ·Á °¡´Â ¼ö¸¹Àº ÀüÅõ¸¶Â÷ ¼Ò¸® °°¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¼è·Î ¸¸µç °¡½¿¹æÆÐ¿Í °°Àº °ÍÀ¸·Î °¡½¿À» ½Õ°í ±×°ÍµéÀÇ ³¯°³¼Ò¸®´Â ÀüÀïÅÍ·Î ´Þ·Á°¡´Â ¼ö ¸¹Àº ÀüÅõ¸¶Â÷¼Ò¸® °°¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle het borsharnasse gehad soos van yster, en die gedruis van hulle vlerke was soos die gedruis van baie strydwaens met perde wat opruk na die oorlog.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬Ú ¬ê¬å¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ê¬å¬Þ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û.
 Dan og de havde Pansere som Jernpansere; og Lyden af deres Vinger var som Lyd af Stridsvogne, n?r mange Heste fare ud til Kamp.
 GerElb1871 Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Ger?usch ihrer Fl?gel war wie das Ger?usch von Wagen mit vielen Pferden, die in den Kampf laufen;
 GerElb1905 Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Ger?usch ihrer Fl?gel war wie das Ger?usch von Wagen mit vielen Pferden, die in den Kampf laufen;
 GerLut1545 Und hatten Panzer wie eiserne Panzer; und das Rasseln ihrer Fl?gel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen.
 GerSch Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Fl?gel war wie das Rasseln vieler Wagen und Rosse, welche zum Kampfe laufen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ø? ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í.
 ACV And they had breastplates like iron breastplates. And the sound of their wings was like the sound of chariots of many horses running into battle.
 AKJV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
 ASV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
 BBE And they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight.
 DRC And they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings was as the noise of chariots and many horses running to battle.
 Darby and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to war;
 ESV they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was (Joel 2:5) like the noise of many chariots with (Jer. 8:6; [Job 39:21-25]) horses rushing into battle.
 Geneva1599 And they had habbergions, like to habbergions of yron: and the soud of their wings was like the sound of charets whe many horses runne vnto battel.
 GodsWord They had breastplates like iron. The noise from their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
 HNV They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushingto war.
 JPS
 Jubilee2000 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
 LITV And they had breastplates like iron breastplates; and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running to war.
 MKJV And they had breastplates like breastplates of iron. And the sound of their wings was like the sound of chariots of many horses running to battle.
 RNKJV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
 RWebster And they had breastplates , as it were breastplates of iron ; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle .
 Rotherham and they had breastplates as breastplates of iron, and, the sound of their wings, was as the sound of chariots of many horses, running into battle;
 UKJV And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
 WEB They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushingto war.
 Webster And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
 YLT and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings is as the noise of chariots of many horses running to battle;
 Esperanto Kaj ili havis kirasojn, kiel kirasoj el fero; kaj la sono de iliaj flugiloj estis kiel la sono de cxaroj, de multe da cxevaloj kurantaj en militon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø