Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ Áױ⸦ ±¸ÇÏ¿©µµ Á×Áö ¸øÇϰí Á×°í ½ÍÀ¸³ª Á×À½ÀÌ ±×µéÀ» ÇÇÇϸ®·Î´Ù
 KJV And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
 NIV During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ´Ù¼¸ ´Þ µ¿¾È¿¡´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«¸® Á×À¸·Á°í ¾Ö½áµµ Á×À» ¼ö°¡ ¾ø°í Áױ⸦ ¹Ù¶ó´õ¶óµµ Á×À½ÀÌ ±×µéÀ» ÇÇÇØ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ´Ù¼¸ ´Þµ¿¾È¿¡´Â ±× »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ¹«¸® Á×À¸·Á°í ¾Ö½áµµ Á×À» ¼ö°¡ ¾ø°í Áױ⸦ ¹Ù¶ó´õ¶óµµ Á×À½ÀÌ ±×µéÀ» ÇÇÇØ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En in die dae sal die mense die dood soek en dit nie vind nie; en hulle sal verlang om te sterwe, en die dood sal vir hulle wegvlug.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og i de Dage skulle Menneskene s©ªge D©ªden og ikke finde den, og attr? at d©ª, og D©ªden flyr fra dem.
 GerElb1871 Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn nicht finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod flieht vor ihnen.
 GerElb1905 Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn nicht finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod flieht vor ihnen.
 GerLut1545 Und in denselbigen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.
 GerSch Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; sie werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And in those days men will seek death, and will, no, not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
 AKJV And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
 ASV And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
 BBE And in those days men will be hoping for death, and it will not come to them; and they will have a great desire for death, and death will go in flight from them.
 DRC And in those days men shall seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall fly from them.
 Darby And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.
 ESV And in those days (Job 3:21; 7:15, 16; Jer. 8:3) people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
 Geneva1599 Therefore in those dayes shall men seeke death, and shall not finde it, and shall desire to die, and death shall flie from them.
 GodsWord At that time people will look for death and never find it. They will long to die, but death will escape them.
 HNV In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
 JPS
 Jubilee2000 And in those days men shall seek death and shall not find it and shall desire to die, and death shall flee from them.
 LITV And in those days men will seek death, and they will not find it. And they will long to die, yet death will flee from them.
 MKJV And in those days men will seek death and will not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
 RNKJV And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
 RWebster And in those days shall men seek death , and shall not find it ; and shall desire to die , and death shall flee from them .
 Rotherham And, in those days, shall men seek death, and in nowise shall find it, and shall covet to die, and death fleeth from them.
 UKJV And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
 WEB In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
 Webster And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
 YLT and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.
 Esperanto Kaj en tiuj tagoj la homoj sercxos morton, kaj gxin tute ne trovos; kaj ili deziregos morti, kaj morto forflugos de ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø