Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç°¡ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í Á¦´ÜÀÇ ºÒÀ» ´ã¾Æ´Ù°¡ ¶¥¿¡ ½ñÀ¸¸Å ¿ì·¹¿Í À½¼º°ú ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ³ª´õ¶ó
 KJV And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
 NIV Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ¿¡ ±× õ»ç´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ Á¦´Ü ºÒÀ» °¡µæÈ÷ ´ã¾Æ¼­ ¶¥¿¡ ´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÃµµÕ°ú ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¿Í ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ¿¡ ±× õ»ç´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ Á¦´ÜºÒÀ» °¡µæÈ÷ ´ã¾Æ¼­ ¶¥¿¡ ´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÃµµÕ°ú ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¿Í ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die engel het die wierookbak geneem en dit met vuur van die altaar volgemaak en dit op die aarde gegooi; en daar het stemme gekom en donderslae en weerligte en aardbewing.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og Engelen tog R©ªgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den p? Jorden; og der kom Torden og R©ªster og Lyn og Jordsk©¡lv.
 GerElb1871 Und der Engel nahm das R?ucherfa©¬ und f?llte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben.
 GerElb1905 Und der Engel nahm das R?ucherfa©¬ und f?llte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben.
 GerLut1545 Und der Engel nahm das R?uchfa©¬ und f?llete es mit Feuer vom Altar und sch?ttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.
 GerSch Und der Engel nahm die R?ucherpfanne und f?llte sie mit Feuer vom Altar und warf sie auf die Erde; und es entstanden Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï?.
 ACV And the agent who took the censer, also filled it from the fire of the altar, and cast it to the earth. And there occurred thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
 AKJV And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunder, and lightning, and an earthquake.
 ASV And the angel (1) taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it (2) upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. (1) Gr hath taken 2) Or into )
 BBE And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
 DRC And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake.
 Darby And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
 ESV Then the angel took the censer and (Lev. 16:12) filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and ([Ps. 18:7, 8]) there were peals of (See ch. 4:5) thunder, rumblings, (Or voices, or sounds) flashes of lightning, and an earthquake.
 Geneva1599 And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voyces, and thundrings, and lightnings, and earthquake.
 GodsWord The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there was thunder, noise, lightning, and an earthquake.
 HNV The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds,lightnings, and an earthquake.
 JPS
 Jubilee2000 And the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast [it] into the earth; and there were voices and thunderings and lightnings and an earthquake.
 LITV And the angel has taken the censer, and has filled it from the fire of the altar, and cast it into the earth; and sounds and thunders and lightnings and earthquakes occurred.
 MKJV And the angel took the censer and filled it with fire from the altar, and cast it into the earth. And voices and thunderings and lightnings and an earthquake occurred.
 RNKJV And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
 RWebster And the angel took the censer , and filled it with fire of the altar , and cast it upon the earth : and there were voices , and thunderings , and lightnings , and an earthquake . {into: or, upon}
 Rotherham And the messenger at once took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast unto the earth; and there came to be thunderings, and voices, and lightnings, and an earthquake.
 UKJV And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
 WEB The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds,lightnings, and an earthquake.
 Webster And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
 YLT and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
 Esperanto Kaj la angxelo prenis la incensilon, kaj li plenigis gxin per la fajro de la altaro, kaj jxetis gxin sur la teron; kaj farigxis tondroj kaj vocxoj kaj fulmoj kaj tertremo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø