¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õ»ç°¡ Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í Á¦´ÜÀÇ ºÒÀ» ´ã¾Æ´Ù°¡ ¶¥¿¡ ½ñÀ¸¸Å ¿ì·¹¿Í À½¼º°ú ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ³ª´õ¶ó |
KJV |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
NIV |
Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ¿¡ ±× õ»ç´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ Á¦´Ü ºÒÀ» °¡µæÈ÷ ´ã¾Æ¼ ¶¥¿¡ ´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÃµµÕ°ú ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¿Í ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ¿¡ ±× õ»ç´Â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ °Å±â¿¡ Á¦´ÜºÒÀ» °¡µæÈ÷ ´ã¾Æ¼ ¶¥¿¡ ´øÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÃµµÕ°ú ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¿Í ¹ø°³¿Í ÁöÁøÀÌ ÀϾ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die engel het die wierookbak geneem en dit met vuur van die altaar volgemaak en dit op die aarde gegooi; en daar het stemme gekom en donderslae en weerligte en aardbewing. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og Engelen tog R©ªgelsekarret og fyldte det med Ild fra Alteret og kastede den p? Jorden; og der kom Torden og R©ªster og Lyn og Jordsk©¡lv. |
GerElb1871 |
Und der Engel nahm das R?ucherfa©¬ und f?llte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. |
GerElb1905 |
Und der Engel nahm das R?ucherfa©¬ und f?llte es von dem Feuer des Altars und warf es auf die Erde; und es geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. |
GerLut1545 |
Und der Engel nahm das R?uchfa©¬ und f?llete es mit Feuer vom Altar und sch?ttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. |
GerSch |
Und der Engel nahm die R?ucherpfanne und f?llte sie mit Feuer vom Altar und warf sie auf die Erde; und es entstanden Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï?. |
ACV |
And the agent who took the censer, also filled it from the fire of the altar, and cast it to the earth. And there occurred thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. |
AKJV |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunder, and lightning, and an earthquake. |
ASV |
And the angel (1) taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it (2) upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. (1) Gr hath taken 2) Or into ) |
BBE |
And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth. |
DRC |
And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake. |
Darby |
And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake. |
ESV |
Then the angel took the censer and (Lev. 16:12) filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and ([Ps. 18:7, 8]) there were peals of (See ch. 4:5) thunder, rumblings, (Or voices, or sounds) flashes of lightning, and an earthquake. |
Geneva1599 |
And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voyces, and thundrings, and lightnings, and earthquake. |
GodsWord |
The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there was thunder, noise, lightning, and an earthquake. |
HNV |
The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds,lightnings, and an earthquake. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast [it] into the earth; and there were voices and thunderings and lightnings and an earthquake. |
LITV |
And the angel has taken the censer, and has filled it from the fire of the altar, and cast it into the earth; and sounds and thunders and lightnings and earthquakes occurred. |
MKJV |
And the angel took the censer and filled it with fire from the altar, and cast it into the earth. And voices and thunderings and lightnings and an earthquake occurred. |
RNKJV |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
RWebster |
And the angel took the censer , and filled it with fire of the altar , and cast it upon the earth : and there were voices , and thunderings , and lightnings , and an earthquake . {into: or, upon} |
Rotherham |
And the messenger at once took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast unto the earth; and there came to be thunderings, and voices, and lightnings, and an earthquake. |
UKJV |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
WEB |
The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds,lightnings, and an earthquake. |
Webster |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
YLT |
and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake. |
Esperanto |
Kaj la angxelo prenis la incensilon, kaj li plenigis gxin per la fajro de la altaro, kaj jxetis gxin sur la teron; kaj farigxis tondroj kaj vocxoj kaj fulmoj kaj tertremo. |
LXX(o) |
|