Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àϰö ³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö õ»ç°¡ ³ªÆÈ ºÒ±â¸¦ ÁغñÇÏ´õ¶ó
 KJV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 NIV Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ªÆÈ] ±× ¶§ ³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ äºñ¸¦ Â÷·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ³ªÆÈÀ» °¡Áø Àϰö õ»ç°¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ Â÷ºñ¸¦ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die sewe engele met die sewe basuine het hulle gereed gemaak om te blaas.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä.
 Dan Og de syv Engle, som havde de syv Basuner, gjorde sig rede til at basune.
 GerElb1871 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen (O. Trompeten) hatten, bereiteten sich, auf da©¬ sie posaunten. (O. trompeteten; so auch nachher)
 GerElb1905 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen (O. Trompeten) hatten, bereiteten sich, auf da©¬ sie posaunten. (O. trompeteten; so auch nachher)
 GerLut1545 Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich ger?stet zu posaunen.
 GerSch Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit zu posaunen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é, ¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV And the seven agents who have the seven trumpets prepared themselves so that they might sound.
 AKJV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 ASV And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 BBE And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
 DRC And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound the trumpet.
 Darby And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with their trumpets.
 ESV The Seven TrumpetsNow the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
 Geneva1599 Then the seuen Angels, which had the seuen trumpets, prepared themselues to blow the trumpets.
 GodsWord The seven angels who had the seven trumpets got ready to blow them.
 HNV The seven angels who had the seven shofars (or, trumpets) prepared themselves to sound.
 JPS
 Jubilee2000 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound their trumpets.
 LITV And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves, that they might trumpet.
 MKJV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 RNKJV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 RWebster And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound .
 Rotherham And, the seven messengers who had the seven trumpets, prepared themselves, that they might sound.
 UKJV And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 WEB The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 Webster And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
 YLT And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;
 Esperanto Kaj la sep angxeloj, havantaj la sep trumpetojn, sin pretigis, por trumpeti.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø