Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ç⿬ÀÌ ¼ºµµÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´ÂÁö¶ó
 KJV And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
 NIV The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇâÀÇ ¿¬±â°¡ ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇâÀÇ ¿¬±â°¡ ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor God.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ú¬Þ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og R©ªgen af R©ªgelsen steg op, med de helliges B©ªnner, fra Engelens H?nd f©ªr Guds ?syn.
 GerElb1871 Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
 GerElb1905 Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
 GerLut1545 Und der Rauch des R?uchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.
 GerSch Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And the vapor of the incense, with the prayers of the sanctified, ascended before God out of the agent's hand.
 AKJV And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
 ASV And the smoke of the incense, (1) with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. (1) Or for )
 BBE And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
 DRC And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.
 Darby And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
 ESV and ([Ps. 141:2]) the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
 Geneva1599 And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand.
 GodsWord The smoke from the incense went up from the angel's hand to God along with the prayers of God's people.
 HNV The smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the angel¡¯s hand.
 JPS
 Jubilee2000 And the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
 LITV And the smoke of the incenses went up with the prayers of the saints out of the hand of the angel before God.
 MKJV And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God from the angel's hand.
 RNKJV And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before ???? out of the angels hand.
 RWebster And the smoke of the incense , which came with the prayers of the saints , ascended before God out of the angel's hand .
 Rotherham And the smoke of the incense went up, with the prayers of the saints, out of the hand of the messenger before God.
 UKJV And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
 WEB The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel¡¯s hand.
 Webster And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
 YLT and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
 Esperanto Kaj la fumo de la incenso, kun la pregxoj de la sanktuloj, levigxis antaux Dio el la mano de la angxelo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø