Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù¸¥ õ»ç°¡ ¿Í¼­ Á¦´Ü °ç¿¡ ¼­¼­ ±Ý Çâ·Î¸¦ °¡Áö°í ¸¹Àº ÇâÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç ¼ºµµÀÇ ±âµµ¿Í ÇÕÇÏ¿© º¸Á ¾Õ ±Ý Á¦´Ü¿¡ µå¸®°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
 KJV And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
 NIV Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¥ õ»ç Çϳª°¡ ±ÝÇâ·Î¸¦ µé°í Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ¿Í ¼¹½À´Ï´Ù. ±× õ»ç´Â ¸ðµç ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¸¦ Çâ¿¡ ¼¯¾î¼­ ¿ÁÁ ¾Õ¿¡ Àִ Ȳ±ÝÁ¦´Ü¿¡ µå¸®·Á°í ¸¹Àº ÇâÀ» ¹Þ¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¥ õ»ç Çϳª°¡ ±ÝÇâ·Î¸¦ µé°í Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ¿Í ¼¹½À´Ï´Ù. ±× õ»ç´Â ¸ðµç ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¸¦ Çâ¿¡ ¼¯¾î¼­ º¸Á ¾Õ¿¡ Àִ Ȳ±ÝÁ¦´Ü¿¡ µå¸®·Á°í ¸¹Àº ÇâÀ» ¹Þ¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En 'n ander engel het gekom en met 'n goue wierookbak by die altaar gaan staan, en baie reukwerk is aan hom gegee, om dit met die gebede van al die heiliges op die goue altaar voor die troon te l?;
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ.
 Dan Og en anden Engel kom og stillede sig ved Alteret med et Guldr©ªgelsekar, og der blev givet ham megen R©ªgelse, for at han skulde f©ªje den til alle de helliges B©ªnner p? Guldalteret foran Tronen.
 GerElb1871 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes R?ucherfa©¬; und es wurde ihm viel R?ucherwerk gegeben, auf da©¬ er Kraft gebe (O. auf da©¬ er es (das R?ucherwerk) gebe (um dadurch den Gebeten der Heiligen vor Gott Wohlgeruch und Wirksamkeit zu verleihen)) den Gebeten aller Heiligen auf (O. an) dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist.
 GerElb1905 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes R?ucherfa©¬; und es wurde ihm viel R?ucherwerk gegeben, auf da©¬ er Kraft gebe (O. auf da©¬ er es (das R?ucherwerk) gebe, um dadurch den Gebeten der Heiligen vor Gott Wohlgeruch und Wirksamkeit zu verleihen) den Gebeten aller Heiligen auf (O. an) dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist.
 GerLut1545 Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein g?lden R?uchfa©¬; und ihm ward viel R?uchwerks gegeben, da©¬ er g?be zum Gebet aller Heiligen auf den g?ldenen Altar vor dem Stuhl.
 GerSch Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, der hatte eine goldene R?ucherpfanne; und ihm wurde viel R?ucherwerk gegeben, damit er es mitsamt den Gebeten aller Heiligen auf den goldenen Altar g?be, der vor dem Throne ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô.
 ACV And another agent came and stood at the altar, having a golden censer. And much incense was given to him, so that he would give with the prayers of all the sanctified upon the golden altar before the throne.
 AKJV And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints on the golden altar which was before the throne.
 ASV And another angel came and stood (1) over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should (2) add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. (1) Or at 2) Gr give )
 BBE And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.
 DRC And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.
 Darby And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give efficacy to the prayers of all saints at the golden altar which was before the throne.
 ESV And another angel came and stood (Amos 9:1) at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with (ch. 5:8) the prayers of all the saints on (ch. 9:13; Ex. 30:1, 3) the golden altar before the throne,
 Geneva1599 Then another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.
 GodsWord Another angel came with a gold incense burner and stood at the altar. He was given a lot of incense to offer on the gold altar in front of the throne. He offered it with the prayers of all of God's people.
 HNV Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to theprayers of all the holy ones on the golden altar which was before the throne.
 JPS
 Jubilee2000 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense of the prayers of all the saints, that he should offer upon the golden altar which was before the throne.
 LITV And another angel came and stood on the altar, having a golden censer. And many incenses were given to him, that he give them with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.
 MKJV And another angel came and stood at the altar, having a golden censer. And many incenses were given to him, so that he should offer it with the prayers of all saints on the golden altar before the throne.
 RNKJV And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
 RWebster And another angel came and stood at the altar , having a golden censer ; and there was given to him much incense , that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne . {offer...: or, add it to the prayers}
 Rotherham And, another messenger, came, and took his stand at the altar, having a censer of gold: and there was given unto him much incense, that he might give it unto the prayers of all the saints, upon the altar of gold that is before the throne.
 UKJV And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
 WEB Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to theprayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
 Webster And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
 YLT and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give it to the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne,
 Esperanto Kaj alia angxelo venis, kaj staris apud la altaro, havante incensilon oran; kaj estis donita al li multe da incenso, por ke li aldonu gxin al la pregxoj de cxiuj sanktuloj sur la altaro ora, kiu estis antaux la trono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø