¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â º¸Á °¡¿îµ¥¿¡ °è½Å ¾î¸° ¾çÀÌ ±×µéÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ»ç »ý¸í¼ö »ùÀ¸·Î ÀεµÇϽðí Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀÇ ´«¿¡¼ ¸ðµç ´«¹°À» ¾Ä¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. |
NIV |
For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÁÁ ÇѰ¡¿îµ¥ °è½Å ¾î¸° ¾çÀÌ ±×µéÀÇ ¤¤) ¸ñÀÚ°¡ µÇ¼Å¼ ±×µéÀ» »ý¸íÀÇ »ùÅÍ·Î ÀεµÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¤§) ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°À» ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.' (¤¤. ½Ã23:2,»ç49:10. ¤§. »ç25:8) |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
want die Lam wat in die middel van die troon is, sal hulle laat wei en hulle na lewende waterfonteine lei, en God sal alle trane van hulle o? afvee. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬â¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Thi Lammet, som er midt for Tronen, skal vogte dem og lede dem til Livets Vandkilder; og Gud skal aft©ªrre hver T?re af deres ¨ªjne. |
GerElb1871 |
denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Quellen der Wasser des Lebens, und Gott wird jede Tr?ne abwischen von ihren Augen. |
GerElb1905 |
denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Quellen der Wasser des Lebens, und Gott wird jede Tr?ne von ihren Augen abwischen. |
GerLut1545 |
Denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen; und Gott wird abwischen alle Tr?nen von ihren Augen. |
GerSch |
denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Wasserquellen des Lebens, und Gott wird abwischen alle Tr?nen von ihren Augen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ò¥á? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Because the Lamb in the midst of the throne will tend them, and will lead them to fountains of waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes. |
AKJV |
For the Lamb which is in the middle of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. |
ASV |
for the Lamb that is in the midst (1) of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes. (1) Or before ; See Re 4:6; compare Re 5:6) |
BBE |
For the Lamb who is on the high seat will be their keeper and their guide to fountains of living water: and God will make glad their eyes for ever. |
DRC |
For the Lamb, which is in the midst of the throne, shall rule them, and shall lead them to the fountains of the waters of life, and God shall wipe away all tears from their eyes. |
Darby |
because the Lamb which is in the midst of the throne shall shepherd them, and shall lead them to fountains of waters of life, and God shall wipe away every tear from their eyes. |
ESV |
For the Lamb in the midst of the throne (Ps. 23:1, 2; [Matt. 2:6]; See John 10:11) will be their shepherd,and he will guide them to springs of (ch. 22:1; [Ps. 36:8, 9; John 4:14]) living water,and (ch. 21:4; Isa. 25:8) God will wipe away every tear from their eyes. |
Geneva1599 |
For the Lambe, which is in the middes of the throne, shall gouerne them, and shall leade them vnto the liuely fountaines of waters, and God shall wipe away all teares from their eyes. |
GodsWord |
The lamb in the center near the throne will be their shepherd. He will lead them to springs filled with the water of life, and God will wipe every tear from their eyes." |
HNV |
for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe awayevery tear from their eyes.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall govern them and shall lead them unto living fountains of waters, and God shall wipe away all tears from their eyes.: |
LITV |
Because the Lamb in the midst of the throne will shepherd them, and will lead them on the living fountains of waters; and God will wipe off every tear from their eyes. |
MKJV |
For the Lamb who is in the midst of the throne will feed them and will lead them to the fountains of living waters. And God will wipe away all tears from their eyes. |
RNKJV |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and ???? shall wipe away all tears from their eyes. |
RWebster |
For the Lamb who is in the midst of the throne shall feed them , and shall lead them to living fountains of waters : and God shall wipe away all tears from their eyes . |
Rotherham |
Because, the Lamb that is in the midst of the throne, shall shepherd them, and shall lead them unto life¡¯s fountains of waters; and God shall wipe away every tear out of their eyes. |
UKJV |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. |
WEB |
for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe awayevery tear from their eyes.¡± |
Webster |
For the Lamb who is in the midst of the throne will feed them, and will lead them to living fountains of waters: and God will wipe away all tears from their eyes. |
YLT |
because the Lamb that is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and wipe away shall God every tear from their eyes.' |
Esperanto |
cxar la SXafido, kiu estas meze de la trono, pasxtos ilin kaj kondukos ilin al akvofontoj de vivo; kaj Dio forvisxos de iliaj okuloj cxiun larmon. |
LXX(o) |
|