Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÁÖ¸®Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÇØ³ª ¾Æ¹« ¶ß°Å¿î ±â¿î¿¡ »óÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
 KJV They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
 NIV Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÁÖ¸®Áöµµ ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç žçÀ̳ª ¾î¶² ¶ß°Å¿î ¿­µµ ±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä, (¤¡. »ç49:10)
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Hulle sal nie meer honger en nie meer dors h? nie, en nooit sal die son of enige hitte op hulle val nie;
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬Ö¬Ü,
 Dan De skulle ikke hungre mere, ej heller t©ªrste mere, ej heller skal Solen eller nogen Hede falde p? dem.
 GerElb1871 Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr d?rsten, noch wird je die Sonne auf sie fallen, noch irgend eine Glut;
 GerElb1905 Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr d?rsten, noch wird je die Sonne auf sie fallen, noch irgend eine Glut;
 GerLut1545 Sie wird nicht mehr hungern noch d?rsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze.
 GerSch Und sie werden nicht mehr hungern noch d?rsten; es wird auch nicht die Sonne auf sie fallen noch irgend eine Hitze;
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥÷¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥ô¥ì¥á,
 ACV They will hunger no more, nor will they thirst any more. The sun will, no, not fall upon them, nor any heat.
 AKJV They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
 ASV They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
 BBE They will never be in need of food or drink: and they will never again be troubled by the burning heat of the sun:
 DRC They shall no more hunger nor thirst, neither shall the sun fall on them, nor any heat.
 Darby They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat;
 ESV (Isa. 49:10) They shall hunger no more, neither thirst anymore; (Ps. 121:6) the sun shall not strike them,nor any scorching heat.
 Geneva1599 They shall hunger no more, neither thirst any more, neither shall the sunne light on them, neither any heate.
 GodsWord They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor any burning heat will ever overcome them.
 HNV They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
 JPS
 Jubilee2000 They shall hunger no more neither thirst anymore; neither shall the sun be thrust upon them nor any other heat.
 LITV And they will not hunger still, nor will they thirst still, nor at all shall fall on them the sun, nor any kind of heat.
 MKJV They will not hunger any more, nor thirst any more, nor will the sun light on them, nor any heat.
 RNKJV They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
 RWebster They shall hunger no more , neither thirst any more ; neither shall the sun light on them , nor any heat .
 Rotherham They shall hunger no more, neither thirst any more, neither in any wise shall the sun fall upon them, nor any burning heat;
 UKJV They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
 WEB They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
 Webster They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
 YLT they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat,
 Esperanto Ili ne plu malsatos, nek plu soifos; ne frapos ilin la suno nek ia varmego;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø