Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç õ»ç°¡ º¸ÁÂ¿Í Àå·Îµé°ú ³× »ý¹°ÀÇ ÁÖÀ§¿¡ ¼­ ÀÖ´Ù°¡ º¸Á ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¾ó±¼À» ´ë°í Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÏ¿©
 KJV And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
 NIV All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ Ãµ»çµéÀº ¸ðµç ¿ÁÁÂ¿Í ¿ø·Îµé°ú ³× »ý¹°À» µÑ·¯ ¼­ ÀÖ´Ù°¡ ¿ÁÁ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÇÏ´À´Ô²² °æ¹èÇϸç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ Ãµ»çµéÀº ¸ðµÎ º¸ÁÂ¿Í Àå·Îµé°ú ³× »ý¹°À» µÑ·¯ ¼­ ÀÖ´Ù°¡ º¸Á ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÇÏ´À´Ô²² °æ¹èÇϸç
 Afr1953 En al die engele het rondom die troon en die ouderlinge en die vier lewende wesens gestaan, en hulle het voor die troon op hulle aangesig neergeval en God aanbid en ges?:
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Og alle Englene stode rundt om Tronen og om de ¨¡ldste og om de fire V©¡sener og faldt ned for Tronen p? deres Ansigt og tilbade Gud og sagde:
 GerElb1871 Und alle Engel standen um den Thron her und um die ?ltesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an
 GerElb1905 Und alle Engel standen um den Thron her und um die ?ltesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sagten: Amen!
 GerLut1545 Und alle Engel stunden um den Stuhl und um die ?ltesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
 GerSch Und alle Engel standen rings um den Thron und um die ?ltesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í
 ACV And all the agents had stood all around the throne, and the elders, and the four beings, and they fell before his throne on their faces, and worshiped God,
 AKJV And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
 ASV And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
 BBE And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying,
 DRC And all the angels stood round about the throne, and the ancients, and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and adored God,
 Darby And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God,
 ESV And all the angels were standing around the throne and around the elders and (ch. 4:6) the four living creatures, and they (See ch. 4:10) fell on their faces before the throne and worshiped God,
 Geneva1599 And all the Angels stoode rounde about the throne, and about the Elders, and the foure beastes, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
 GodsWord All the angels stood around the throne with the leaders and the four living creatures. They bowed in front of the throne with their faces touching the ground, worshiped God,
 HNV All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before histhrone, and worshiped God,
 JPS
 Jubilee2000 And all the angels stood round about the throne and [about] the elders and the four animals; and they fell upon their faces before the throne and worshipped God,
 LITV And all the angels and of the elders and of the four living creatures stood around the throne. And they fell before the throne on their faces, and worshiped God,
 MKJV And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces and worshiped God,
 RNKJV And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped ????,
 RWebster And all the angels stood around the throne , and about the elders and the four living beings , and fell before the throne on their faces , and worshipped God ,
 Rotherham And, all the messengers, were standing round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and rendered homage unto God,
 UKJV And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
 WEB All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before histhrone, and worshiped God,
 Webster And all the angels stood around the throne, and [about] the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshiped God,
 YLT And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,
 Esperanto Kaj cxiuj angxeloj staris cxirkaux la trono kaj la presbiteroj kaj la kvar kreitajxoj; kaj ili falis sur sian vizagxon antaux la trono, kaj adorklinigxis al Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø