¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ±¸¿øÇϽÉÀÌ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. |
NIV |
And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀº Å« ¼Ò¸®·Î `±¸¿øÀ» Áֽô ºÐÀº ¿ÁÁ¿¡ ¾É¾Æ °è½Å ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀ̽ʴϴÙ'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀº Å« ¼Ò¸®·Î "±¸¿øÀ» Áֽô ºÐÀº º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Å ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀ̽ʴϴÙ." ¶ó°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het met 'n groot stem geroep en ges?: Heil aan onse God wat op die troon sit, en aan die Lam! |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
og de r?bte med h©ªj R©ªst og sagde: Frelsen tilh©ªrer vor Gud, som sidder p? Tronen, og Lammet! |
GerElb1871 |
Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme! |
GerElb1905 |
Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme! |
GerLut1545 |
schrieen mit gro©¬er Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm! |
GerSch |
Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Das Heil steht bei unsrem Gott, der auf dem Throne sitzt, und bei dem Lamm! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô. |
ACV |
and crying out in a great voice, saying, Salvation is in our God who sits upon the throne, and in the Lamb! |
AKJV |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb. |
ASV |
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb. |
BBE |
Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb. |
DRC |
And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb. |
Darby |
And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb. |
ESV |
and crying out with a loud voice, (ch. 12:10; 19:1; See Ps. 3:8) Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb! |
Geneva1599 |
And they cried with a loud voice, saying, Saluation commeth of our God, that sitteth vpon the throne, and of the Lambe. |
GodsWord |
and crying out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!" |
HNV |
They cried with a loud voice, saying, ¡°Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and cried with a loud voice, saying, Salvation unto him who is seated upon the throne of our God and unto the Lamb. |
LITV |
And they cry with a great voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb. |
MKJV |
And they cried with a loud voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb. |
RNKJV |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our Elohim which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. |
RWebster |
And cried with a loud voice , saying , Salvation to our God who sitteth upon the throne , and to the Lamb . |
Rotherham |
and they cry out with a loud voice, saying?Salvation unto our God who sitteth upon the throne, and unto the Lamb! |
UKJV |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits upon the throne, and unto the Lamb. |
WEB |
They cried with a loud voice, saying, ¡°Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!¡± |
Webster |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb. |
YLT |
and crying with a great voice, saying, `The salvation is to Him who is sitting upon the throne--to our God, and to the Lamb!' |
Esperanto |
kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:Savo al nia Dio, la sidanta sur la trono, kaj al la SXafido. |
LXX(o) |
|