Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ±¸¿øÇϽÉÀÌ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
 NIV And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µéÀº Å« ¼Ò¸®·Î `±¸¿øÀ» Áֽô ºÐÀº ¿ÁÁ¿¡ ¾É¾Æ °è½Å ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀ̽ʴϴÙ'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀº Å« ¼Ò¸®·Î "±¸¿øÀ» Áֽô ºÐÀº º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Å ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô°ú ¾î¸° ¾çÀ̽ʴϴÙ." ¶ó°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hulle het met 'n groot stem geroep en ges?: Heil aan onse God wat op die troon sit, en aan die Lam!
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à!
 Dan og de r?bte med h©ªj R©ªst og sagde: Frelsen tilh©ªrer vor Gud, som sidder p? Tronen, og Lammet!
 GerElb1871 Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme!
 GerElb1905 Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme!
 GerLut1545 schrieen mit gro©¬er Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!
 GerSch Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Das Heil steht bei unsrem Gott, der auf dem Throne sitzt, und bei dem Lamm!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô.
 ACV and crying out in a great voice, saying, Salvation is in our God who sits upon the throne, and in the Lamb!
 AKJV And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.
 ASV and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
 BBE Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb.
 DRC And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
 Darby And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.
 ESV and crying out with a loud voice, (ch. 12:10; 19:1; See Ps. 3:8) Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!
 Geneva1599 And they cried with a loud voice, saying, Saluation commeth of our God, that sitteth vpon the throne, and of the Lambe.
 GodsWord and crying out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!"
 HNV They cried with a loud voice, saying, ¡°Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!¡±
 JPS
 Jubilee2000 and cried with a loud voice, saying, Salvation unto him who is seated upon the throne of our God and unto the Lamb.
 LITV And they cry with a great voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb.
 MKJV And they cried with a loud voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb.
 RNKJV And cried with a loud voice, saying, Salvation to our Elohim which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
 RWebster And cried with a loud voice , saying , Salvation to our God who sitteth upon the throne , and to the Lamb .
 Rotherham and they cry out with a loud voice, saying?Salvation unto our God who sitteth upon the throne, and unto the Lamb!
 UKJV And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits upon the throne, and unto the Lamb.
 WEB They cried with a loud voice, saying, ¡°Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!¡±
 Webster And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
 YLT and crying with a great voice, saying, `The salvation is to Him who is sitting upon the throne--to our God, and to the Lamb!'
 Esperanto kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:Savo al nia Dio, la sidanta sur la trono, kaj al la SXafido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø