Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ³× õ»ç°¡ ¶¥ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸´Ï ¶¥ÀÇ »ç¹æÀÇ ¹Ù¶÷À» ºÙÀâ¾Æ ¹Ù¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¶¥¿¡³ª ¹Ù´Ù¿¡³ª °¢Á¾ ³ª¹«¿¡ ºÒÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´õ¶ó
 KJV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 NIV After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
 °øµ¿¹ø¿ª [À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º Áß¿¡¼­ »ÌÈù ½Ê »ç¸¸ »çõ ¸í] ±× µÚ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ¶¥ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ õ»ç°¡ Çϳª¾¿ ¼­¼­ ¶¥ÀÇ ³× ¹Ù¶÷À» Á¦ÁöÇÏ¿© ¶¥¿¡³ª ¹Ù´Ù¿¡³ª ¾î¶² ³ª¹«¿¡µµ ºÒÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï ¶¥ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ õ»ç°¡ Çϳª¾¿ ¼­¼­ ¶¥ÀÇ ³× ¹Ù¶÷À» Á¦ÁöÇÏ¿© ¶¥¿¡³ª ¹Ù´Ù¿¡³ª ¾î¶² ³ª¹«¿¡µµ ºÒÁö ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En n? hierdie dinge het ek vier engele op die vier hoeke van die aarde sien staan, en hulle het die vier winde van die aarde vasgehou, sodat geen wind sou waai op die aarde of op die see of teen enige boom nie.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ë¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à.
 Dan Og derefter s? jeg fire Engle st? p? Jordens fire Hj©ªrner; de holdt ordens fire Vinde; for at ingen Vind skulde bl©¡se over Jorden, ej heller over Havet, ej heller over noget Tr©¡.
 GerElb1871 Und nach diesem sah ich vier Engel auf den vier Ecken der Erde stehen, welche die vier Winde der Erde festhielten, auf da©¬ kein Wind wehe auf der Erde, noch auf dem Meere, noch ?ber irgend einen Baum.
 GerElb1905 Und nach diesem sah ich vier Engel auf den vier Ecken der Erde stehen, welche die vier Winde der Erde festhielten, auf da©¬ kein Wind wehe auf der Erde, noch auf dem Meere, noch ?ber irgend einen Baum.
 GerLut1545 Und danach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf da©¬ kein Wind ?ber die Erde bliese noch ?ber das Meer noch ?ber einigen Baum.
 GerSch Darnach sah ich vier Engel an den vier Ecken der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde, damit kein Wind wehe ?ber die Erde noch ?ber das Meer noch ?ber irgend einen Baum.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥í¥å¥ç ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í.
 ACV And after this I saw four agents standing at the four corners of the earth, restraining the four winds of the earth, so that wind would not blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.
 AKJV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 ASV After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.
 BBE After this I saw four angels in their places at the four points of the earth, keeping back the four winds in their hands, so that there might be no moving of the wind on the earth, or on the sea, or on any tree.
 DRC After these things, I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that they should not blow upon the earth, nor upon the sea, nor on any tree.
 Darby And after this I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding fast the four winds of the earth, that no wind might blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.
 ESV The 144,000 of Israel SealedAfter this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back (Jer. 49:36; Dan. 7:2) the four winds of the earth, ([ver. 3]) that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
 Geneva1599 And after that, I sawe foure Angels stand on the foure corners of the earth, holding the foure windes of the earth, that the winds should not blow on the earth, neither on the sea, neither on any tree.
 GodsWord After this I saw four angels standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth to keep them from blowing on the land, the sea, or any tree.
 HNV After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no windwould blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
 JPS
 Jubilee2000 And after these things I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth that no wind should blow upon the earth nor upon the sea nor upon any tree.
 LITV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on every tree.
 MKJV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth so that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 RNKJV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 RWebster And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth , holding the four winds of the earth , that the wind should not blow on the earth , nor on the sea , nor on any tree .
 Rotherham After this, I saw four messengers, standing at the four corners of the earth, holding fast the four winds of the earth, that no wind might blow upon the land, or upon the sea, or upon any tree.
 UKJV And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 WEB After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no windwould blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
 Webster And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
 YLT And after these things I saw four messengers, standing upon the four corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree;
 Esperanto Post tio mi vidis kvar angxelojn starantajn sur la kvar anguloj de la tero, retenantajn la kvar ventojn de la tero, por ke ne blovu vento sur la teron, nek sur la maron, nek sur ian arbon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø