¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢°¢ ±×µé¿¡°Ô Èò µÎ·ç¸¶±â¸¦ Áֽøç À̸£½ÃµÇ ¾ÆÁ÷ Àá½Ã µ¿¾È ½¬µÇ ±×µéÀÇ µ¿¹« Á¾µé°ú ÇüÁ¦µéµµ ÀÚ±âó·³ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ Â÷±â±îÁö Ç϶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. |
NIV |
Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ±×µéÀº Èò µÎ·ç¸¶±â ÇÑ ¹ú¾¿À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéó·³ Á×ÀÓÀ» ´çÇϱâ·Î µÇ¾î ÀÖ´Â µ¿·á Á¾µé°ú ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù Á×¾î¼ ±× ¼ö°¡ Âû ¶§±îÁö Àá½Ã ½¬¶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ±×µéÀº Èò µÎ·ç¸¶¸® ÇÑ ¹ú¾¿À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéó·³ Á×ÀÓÀ» ´çÇϱâ·Î µÇ¾î ÀÖ´Â µ¿·á Á¾µé°ú ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù Á×¾î¼ ±× ¼ö°¡ Âû ¶§±îÁö Àá½Ã ½¬¶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En aan elkeen van hulle is wit klere gegee; en aan hulle is ges? dat hulle nog 'n klein tydjie moes rus totdat ook hulle medediensknegte en hulle broeders wat nog gedood sou word soos hulle, voltallig sou wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og der blev givet dem hver is©¡r en lang, hvid Kl©¡dning, og der blev sagt til dem, at de skulde hvile endnu en liden Tid, indtil ogs? Tallet p? deres Medtjenere og deres Br©ªdre blev fuldt, hvilke skulde ihjelsl?s ligesom de. |
GerElb1871 |
Und es wurde ihnen einem jeden ein wei©¬es Gewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, da©¬ sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Br?der vollendet sein w?rden, die ebenso wie sie get?tet werden w?rden. |
GerElb1905 |
Und es wurde ihnen einem jeden ein wei©¬es Gewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, da©¬ sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Br?der vollendet sein w?rden, die ebenso wie sie get?tet werden w?rden. |
GerLut1545 |
Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein wei©¬ Kleid; und ward zu ihnen gesagt, da©¬ sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis da©¬ vollends dazuk?men ihre Mitknechte und Br?der, die auch sollten noch get?tet werden gleich wie sie. |
GerSch |
Und es wurde einem jeden von ihnen ein wei©¬es Kleid gegeben, und es wurde ihnen gesagt, da©¬ sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Br?der vollendet w?ren, die auch sollten get?tet werden, gleichwie sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é. |
ACV |
And a white robe was given to them each, and it was said to them that they should still rest a time, until also their fellow bondmen, and their brothers, and those going to be killed as they too, would be fulfilled. |
AKJV |
And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brothers, that should be killed as they were, should be fulfilled. |
ASV |
And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should (1) have fulfilled their course . (1) Some ancient authorities read be fullied in number; 2 Es 4:36) |
BBE |
And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been. |
DRC |
And white robes were given to every one of them one; and it was said to them, that they should rest for a little time, till their fellow servants, and their brethren, who are to be slain, even as they, should be filled up. |
Darby |
And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled. |
ESV |
Then they were each given (ch. 3:4; 7:9) a white robe and (ch. 14:13) told to rest a little longer, ([Heb. 11:40]) until the number of their fellow servants (Greek fellow bondservants) and their brothers (Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated ¡°brothers¡±) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God's family, the church) ([Gen. 15:16]) should be complete, who were to be killed as they themselves had been. |
Geneva1599 |
And long white robes were giuen vnto euery one, and it was saide vnto them, that they shoulde rest for a litle season vntill their fellow seruants, and their brethren that shoulde bee killed euen as they were, were fulfilled. |
GodsWord |
Each of the souls was given a white robe. They were told to rest a little longer until all their coworkers, the other Christians, would be killed as they had been killed. |
HNV |
A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants andtheir brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or¡°siblings.¡±) who would also be killed even as they were, should complete their course. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And white robes were given unto each one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little while until their fellow servants and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled. |
LITV |
And there was given to each one a white robe. And it was said to them that they should rest yet a little time, until might be fulfilled also the number of their fellow-slaves and their brothers, those being about to be killed, even as they. |
MKJV |
And white robes were given to each one of them. And it was said to them that they should rest yet for a little time, until both their fellow servants and their brothers (those about to be killed as they were ) should have their number made complete. |
RNKJV |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. |
RWebster |
And white robes were given to every one of them ; and it was said to them , that they should rest yet for a little season , until their fellowservants also and their brethren , that should be killed as they were , should be fulfilled . |
Rotherham |
And there was given to them, each one, a white robe, and it was bidden them, that they should rest yet a little while?until the number should be made full of their fellow-servants also, and their brethren, who were about to be slain as even, they. |
UKJV |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. |
WEB |
A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants andtheir brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or¡°siblings.¡±) who would also be killed even as they were, should complete their course. |
Webster |
And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled. |
YLT |
and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed--even as they. |
Esperanto |
Kaj estis donita al cxiu el ili blanka robo; kaj estis dirite al ili, ke ili atendu ankoraux kelkan tempon, gxis ankaux iliaj kunservistoj kaj iliaj fratoj, mortigotaj kiel ili mem, plensumigxos. |
LXX(o) |
|