¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ º» °Í°ú Áö±Ý ÀÖ´Â Àϰú ÀåÂ÷ µÉ ÀÏÀ» ±â·ÏÇ϶ó |
KJV |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
NIV |
"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³×°¡ ÀÌ¹Ì º» °Í°ú Áö±Ý ÀϾ°í ÀÖ´Â Àϵé°ú ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀϵéÀ» ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³×°¡ ÀÌ¹Ì º» °Í°ú Áö±Ý ÀϾ°í ÀÖ´Â Àϵé°ú ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀϵéÀ» ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Skryf die dinge op wat jy gesien het, die wat is, sowel as die wat gaan gebeur; |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Skriv derfor, hvad du s?, b?de det, som er, og det, som skal ske herefter. |
GerElb1871 |
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird (O. im Begriff steht zu geschehen) nach diesem. |
GerElb1905 |
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird. (O. im Begriff steht zu geschehen) |
GerLut1545 |
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach, |
GerSch |
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll: |
UMGreek |
¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
Therefore write the things that thou saw, and things that are, and things that are going to happen after these things. |
AKJV |
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
ASV |
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; |
BBE |
Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these; |
DRC |
Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter. |
Darby |
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these. |
ESV |
(ver. 2, 11) Write therefore (ver. 12-16) the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. |
Geneva1599 |
Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall come hereafter. |
GodsWord |
Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after these things. |
HNV |
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Write the things which thou hast seen and the things which are and the things which must be after these. |
LITV |
Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things. |
MKJV |
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be after this, |
RNKJV |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
RWebster |
Write the things which thou hast seen , and the things which are , and the things which shall be after this ; |
Rotherham |
Write, therefore?what things thou hast seen and what they are; and what things are about to come to pass, after these things: |
UKJV |
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
WEB |
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; |
Webster |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
YLT |
`Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things; |
Esperanto |
Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste; |
LXX(o) |
|