Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³»°¡ Àü¿¡ Á×¾ú¾ú³ë¶ó º¼Áö¾î´Ù ÀÌÁ¦ ¼¼¼¼Åä·Ï »ì¾Æ ÀÖ¾î »ç¸Á°ú À½ºÎÀÇ ¿­¼è¸¦ °¡Á³³ë´Ï
 KJV I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
 NIV I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
 °øµ¿¹ø¿ª »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. ³ª´Â Á×¾úÁö¸¸ ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ ÀÖ°í ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í Á×À½°ú Áö¿ÁÀÇ ¿­¼è¸¦ ³» ¼Õ¿¡ Áã°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ì¾Æ ÀÖ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. ³ª´Â Á×¾ú¾úÁö¸¸ ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ ÀÖ°í ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í Á×À½°ú Áö¿ÁÀÇ ¿­¼è¸¦ ³» ¼Õ¿¡ Áã°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 en die lewende; en Ek was dood en kyk, Ek leef tot in alle ewigheid. Amen. En Ek het die sleutels van die doderyk en van die dood.
 BulVeren ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Frygt ikke! Jeg er den f©ªrste og den sidste og den levende; og jeg var d©ªd, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har D©ªdens og D©ªdsrigets N©ªgler.
 GerElb1871 und der Lebendige, und ich war (Eig. ward) tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schl?ssel des Todes und des Hades.
 GerElb1905 und der Lebendige, und ich war (Eig. ward) tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schl?ssel des Todes und des Hades.
 GerLut1545 und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schl?ssel der H?lle und des Todes.
 GerSch und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schl?ssel des Todes und des Totenreichs.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í, ¥á¥ì¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV and he who lives. And I became dead, and behold, I am living into the ages of the ages. Truly. And I have the keys of death and of Hades.
 AKJV I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.
 ASV and the Living one; and I (1) was dead, and behold, I am alive (2) for evermore, and I have the keys of death and of Hades. (1) Gr became 2) Gr unto the ages of the ages )
 BBE And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
 DRC And alive, and was dead, and behold I am living for ever and ever, and have the keys of death and of hell.
 Darby and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
 ESV and the living one. (Rom. 6:9; 14:9) I died, and behold I am alive forevermore, and ([ch. 9:1; 20:1]) I have the keys of Death and Hades.
 Geneva1599 And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.
 GodsWord the living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell.
 HNV and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Sheol (or,Hell) .
 JPS
 Jubilee2000 and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.
 LITV and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to Hades, and of death.
 MKJV and the Living One, and I became dead, and behold, I am alive for ever and ever, Amen. And I have the keys of hell and of death.
 RNKJV I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, amen; and have the keys of hell and of death.
 RWebster I am he that liveth , and was dead ; and , behold , I am alive for evermore , Amen ; and have the keys of hell and of death .
 Rotherham and the Living One,?and I became dead;?and lo! living, am I, unto the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
 UKJV I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
 WEB and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades (or,Hell) .
 Webster [I am] he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
 YLT and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
 Esperanto kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø