¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¼ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Á® Á×Àº ÀÚ °°ÀÌ µÇ¸Å ±×°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ³»°Ô ¾ñ°í À̸£½ÃµÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â óÀ½ÀÌ¿ä ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ï |
KJV |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: |
NIV |
When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×ºÐÀ» ºËÀÚ ¸¶Ä¡ Á×Àº »ç¶÷ó·³ ±×ºÐÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾²·¯Á³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ¿À¸¥¼ÕÀ» ¾ñÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â óÀ½°ú ¸¶Áö¸·À̰í |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×ºÐÀ» ºËÀÚ ¸¶Ä¡ Á×Àº »ç¶÷ó·³ ±×ºÐÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾²·¯Á³½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ¿À¸¥¼ÕÀ» ¾ñÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â óÀ½°ú ³ªÁßÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En toe ek Hom sien, val ek soos 'n dooie aan sy voete; en Hy het sy regterhand op my gel? en vir my ges?: Moenie vrees nie; Ek is die eerste en die laaste |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó; ¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬¨¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä; |
Dan |
Og da jeg s? ham, faldt jeg ned for hans F©ªdder som d©ªd; og han lagde sin h©ªjre H?nd p? mig og sagde: |
GerElb1871 |
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen F?©¬en wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: F?rchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte |
GerElb1905 |
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen F?©¬en wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: F?rchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte |
GerLut1545 |
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen F?©¬en wie ein Toter. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: F?rchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte |
GerSch |
Und als ich Ihn sah, fiel ich zu seinen F?©¬en wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: F?rchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð ¥å¥ì¥å; ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥é ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? |
ACV |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not, I am the first and the last, |
AKJV |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Fear not; I am the first and the last: |
ASV |
And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, |
BBE |
And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one; |
DRC |
And when I had seen him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying: Fear not. I am the First and the Last, |
Darby |
And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last, |
ESV |
(Dan. 8:17, 18; 10:9, 10, 15; [Luke 24:37; John 21:12]) When I saw him, I fell at his feet as though dead. But (Dan. 8:17, 18; 10:9, 10, 15; [Luke 24:37; John 21:12]) he laid his right hand on me, (Matt. 17:7) saying, Fear not, (ch. 2:8; 22:13; Isa. 41:4; 44:6; 48:12) I am the first and the last, |
Geneva1599 |
And when I saw him, I fell at his feete as dead: then he laid his right hand vpon me, saying vnto me, Feare not: I am that first and that last, |
GodsWord |
When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. Then he laid his right hand on me and said, "Don't be afraid! I am the first and the last, |
HNV |
When I saw him, I fell at his feet like a dead man. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I AM the first and the last, |
LITV |
And when I saw Him, I fell at His feet, as dead. And He put His right hand on me, saying to me, Do not fear. I am the First and the Last, |
MKJV |
And when I saw Him, I fell at His feet as dead. And He laid His right hand upon me, saying to me, Do not fear, I am the First and the Last, |
RNKJV |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: |
RWebster |
And when I saw him , I fell at his feet as dead . And he laid his right hand upon me , saying to me , Fear not ; I am the first and the last : |
Rotherham |
And, when I saw him, I fell at his feet as dead, and he laid his right hand upon me, saying?Do not fear! I, am the First, and the Last, |
UKJV |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: |
WEB |
When I saw him, I fell at his feet like a dead man. |
Webster |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last: |
YLT |
And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me, `Be not afraid; I am the First and the Last, |
Esperanto |
Kaj kiam mi vidis lin, mi falis cxe liaj piedoj kvazaux senviva. Kaj li metis sian dekstran manon sur min, dirante:Ne timu; mi estas la unua kaj la lasta, |
LXX(o) |
|