|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¼Áö¾î´Ù ±×°¡ ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À½Ã¸®¶ó °¢ »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ ±×¸¦ º¸°Ú°í ±×¸¦ Â Àڵ鵵 º¼ °ÍÀÌ¿ä ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Ö°îÇϸ®´Ï ±×·¯Çϸ®¶ó ¾Æ¸à |
KJV |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. |
NIV |
Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±×ºÐÀº ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À½Ê´Ï´Ù. ¸ðµç ´«ÀÌ ±×¸¦ ¤¤) º¼ °ÍÀÌ¸ç ±×ºÐÀ» Â Àڵ鵵 º¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶¥ À§¿¡¼´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ºÐ ¶§¹®¿¡ °¡½¿À» Ä¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ²À ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¸à. (¤¡. ´Ü7:13. ¤¤. ½»12:10) |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀº ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À½Ê´Ï´Ù. ¸ðµç ´«ÀÌ ±×¸¦ º¼ °ÍÀÌ¸ç ±×ºÐÀ» ÂÀڵ鵵 º¼ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶¥¿ì¿¡¼´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ºÐ ¶§¹®¿¡ °¡½¿À» Ä¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ²À ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
Kyk, Hy kom met die wolke, en elke oog sal Hom sien, ook hulle wat Hom deursteek het; en al die geslagte van die aarde sal oor Hom rou bedryf; ja, amen! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬Ü¬à, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬à¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬¥¬Ñ, ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Se, han kommer med Skyerne, og hvert ¨ªje skal se ham, ogs? de, som have gennemstunget ham, og alle Jordens Stammer skulle jamre ved hans Komme. Ja, Amen! |
GerElb1871 |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle St?mme des Landes. (O. alle Geschlechter der Erde) Ja, Amen. |
GerElb1905 |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle St?mme des Landes. (O. alle Geschlechter der Erde) Ja, Amen. |
GerLut1545 |
Siehe, er kommt mit den Wolken; und es werden ihn sehen alle Augen, und die ihn gestochen haben; und werden heulen alle Geschlechter der Erde. Ja, Amen. |
GerSch |
Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥Í¥á¥é, ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
Behold, he comes with the clouds and every eye will see him, even the men who pierced him. And all the tribes of the earth will wail against him. Yea, Truly. |
AKJV |
Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. |
ASV |
Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen. |
BBE |
See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it. |
DRC |
Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him, and they also that pierced him. And all the tribes of the earth shall bewail themselves because of him. Even so. Amen. |
Darby |
Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen. |
ESV |
Behold, (Dan. 7:13; See Matt. 16:27) he is coming with the clouds, and (Zech. 12:10; John 19:37) every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail (Or mourn) on account of him. Even so. Amen. |
Geneva1599 |
Beholde, he commeth with cloudes, and euery eye shall see him: yea, euen they which pearced him thorowe: and all kinreds of the earth shall waile before him, Euen so, Amen. |
GodsWord |
Look! He is coming in the clouds. Every eye will see him, even those who pierced him. Every tribe on earth will mourn because of him. This is true. Amen. |
HNV |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth willmourn over him. Even so, Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him and those [also] who pierced him; and all kindreds of the earth shall wail over him. Even so, Amen. |
LITV |
"Behold, He comes with the clouds," and "every eye will see Him, and the ones who pierced" Him, and all the tribes of the earth "will wail on account of Him." Yes, Amen. Dan. 7:13; Zech. 12:10 |
MKJV |
Behold, He comes with the clouds, and every eye will see Him, and those who pierced Him will see Him, and all the kindreds of the earth will wail because of Him. Even so, Amen. |
RNKJV |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, amen. |
RWebster |
Behold , he cometh with clouds ; and every eye shall see him , and they also who pierced him : and all kindreds of the earth shall wail because of him . Even so , Amen . |
Rotherham |
Lo! he cometh with the clouds, and every eye shall see him, such also as pierced him; and all the tribes of the land shall smite themselves for him. Yea! Amen. |
UKJV |
Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all families of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. |
WEB |
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth willmourn over him. Even so, Amen. |
Webster |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] who pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. |
YLT |
Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen! |
Esperanto |
Jen li venas kun la nuboj; kaj lin vidos cxiu okulo, kaj tiuj, kiuj lin trapikis; kaj cxiuj gentoj de la tero ploros pro li. Vere, Amen. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|