Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Ãæ¼ºµÈ ÁõÀÎÀ¸·Î Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸ÕÀú ³ª½Ã°í ¶¥ÀÇ ÀӱݵéÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°­ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ±×ÀÇ ÇÇ·Î ¿ì¸® ÁË¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ÇØ¹æÇϽðí
 KJV And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 NIV and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú »ì¾Æ ³ª½Å ºÐÀÌ½Ã¸ç ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÇ Áö¹èÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÃѰú ÆòÈ­¸¦ ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áֽðí
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀÌ½Ã¸ç ¶¥¿ìÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÇ Áö¹èÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ÆòÈ­¸¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áֽðí
 Afr1953 en van Jesus Christus, die getroue getuie, die eersgeborene uit die dode en die Owerste oor die konings van die aarde! Aan Hom wat ons liefgehad het en ons van ons sondes gewas het in sy bloed
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬±¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¯¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö. ¬¯¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬³¬Ú,
 Dan og fra Jesus Kristus, det trov©¡rdige Vidne, den f©ªrstef©ªdte af de d©ªde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udl©ªst os af vore Synder med sit Blod
 GerElb1871 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der F?rst der K?nige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren S?nden gewaschen hat in seinem Blute,
 GerElb1905 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der F?rst der K?nige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren S?nden gewaschen hat in seinem Blute,
 GerLut1545 und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborne von den Toten und ein F?rst der K?nige auf Erden; der uns geliebet hat und gewaschen von den S?nden mit seinem Blut
 GerSch und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Toten und dem F?rsten ?ber die K?nige der Erde.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and washed us from our sins by his blood
 AKJV And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 ASV and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and (1) loosed us from our sins (2) by his blood; (1) Many authorities, some ancient, read washed ; Heb 9:14; compare Re 7:14. 2) Gr in )
 BBE And from Jesus Christ, the true witness, the first to come back from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who had love for us and has made us clean from our sins by his blood;
 DRC And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth, who hath loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 Darby and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
 ESV and from Jesus Christ (ch. 3:14; John 18:37; 1 Tim. 6:13; [ch. 2:13; Ps. 89:37; Isa. 55:4]) the faithful witness, (Col. 1:18; [Ps. 89:27; Acts 26:23; 1 Cor. 15:20]) the firstborn of the dead, and (ch. 17:14; 19:16; [Ps. 89:27]) the ruler of kings on earth.To (John 13:34; 15:9) him who loves us and (1 Pet. 1:18, 19) has freed us from our sins by his blood
 Geneva1599 And from Iesus Christ, which is that faithful witnes, and that first begotten of the dead, and that Prince of the Kings of the earth, vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his blood,
 GodsWord and from Jesus Christ, the witness, the trustworthy one, the first to come back to life, and the ruler over the kings of the earth. Glory and power forever and ever belong to the one who loves us and has freed us from our sins by his blood
 HNV and from Yeshua the Messiah, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him wholoves us, and washed us from our sins by his blood;
 JPS
 Jubilee2000 and from Jesus, the Christ, [who is] the faithful witness [and] the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us and washed us from our sins with his own blood
 LITV even from Jesus Christ the faithful witness, the First-born out of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him loving us and washing us from our sins by His blood,
 MKJV even from Jesus Christ the faithful Witness, the First-born from the dead and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood,
 RNKJV And from Yahushua the Messiah, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 RWebster And from Jesus Christ , who is the faithful witness , and the first begotten of the dead , and the prince of the kings of the earth . To him that loved us , and washed us from our sins in his own blood ,
 Rotherham and from?Jesus Christ,?The Faithful Witness, The Firstborn of the Dead, and The Ruler of the Kings of the Earth. Unto him that loveth us, and loosed us out of our sins with his blood,?
 UKJV And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the First-Born of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 WEB and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who lovesus, and washed us from our sins by his blood;
 Webster And from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, [and] the first-begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
 YLT and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who did love us, and did bathe us from our sins in his blood,
 Esperanto kaj de Jesuo Kristo, la fidela atestanto, la unuenaskita el la mortintoj, kaj la reganto de la regxoj de la tero. Al tiu, kiu nin amas, kaj nin malligis de niaj pekoj per sia sango,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø