|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Ãæ¼ºµÈ ÁõÀÎÀ¸·Î Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ÕÀú ³ª½Ã°í ¶¥ÀÇ ÀӱݵéÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ±×ÀÇ ÇÇ·Î ¿ì¸® ÁË¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ÇØ¹æÇϽðí |
KJV |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
NIV |
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú »ì¾Æ ³ª½Å ºÐÀÌ½Ã¸ç ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÇ Áö¹èÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÃѰú Æòȸ¦ ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áֽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽øç Á×À½À¸·ÎºÎÅÍ Á¦ÀÏ ¸ÕÀú »ì¾Æ³ª½Å ºÐÀÌ½Ã¸ç ¶¥¿ìÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÇ Áö¹èÀÚÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÇý¿Í Æòȸ¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽгª¸ÓÁö ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼ ÇØ¹æ½ÃÄÑ Áֽðí |
Afr1953 |
en van Jesus Christus, die getroue getuie, die eersgeborene uit die dode en die Owerste oor die konings van die aarde! Aan Hom wat ons liefgehad het en ons van ons sondes gewas het in sy bloed |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ä ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬±¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¯¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö. ¬¯¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, |
Dan |
og fra Jesus Kristus, det trov©¡rdige Vidne, den f©ªrstef©ªdte af de d©ªde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udl©ªst os af vore Synder med sit Blod |
GerElb1871 |
und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der F?rst der K?nige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren S?nden gewaschen hat in seinem Blute, |
GerElb1905 |
und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der F?rst der K?nige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren S?nden gewaschen hat in seinem Blute, |
GerLut1545 |
und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborne von den Toten und ein F?rst der K?nige auf Erden; der uns geliebet hat und gewaschen von den S?nden mit seinem Blut |
GerSch |
und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen von den Toten und dem F?rsten ?ber die K?nige der Erde. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and washed us from our sins by his blood |
AKJV |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
ASV |
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and (1) loosed us from our sins (2) by his blood; (1) Many authorities, some ancient, read washed ; Heb 9:14; compare Re 7:14. 2) Gr in ) |
BBE |
And from Jesus Christ, the true witness, the first to come back from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who had love for us and has made us clean from our sins by his blood; |
DRC |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth, who hath loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
Darby |
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood, |
ESV |
and from Jesus Christ (ch. 3:14; John 18:37; 1 Tim. 6:13; [ch. 2:13; Ps. 89:37; Isa. 55:4]) the faithful witness, (Col. 1:18; [Ps. 89:27; Acts 26:23; 1 Cor. 15:20]) the firstborn of the dead, and (ch. 17:14; 19:16; [Ps. 89:27]) the ruler of kings on earth.To (John 13:34; 15:9) him who loves us and (1 Pet. 1:18, 19) has freed us from our sins by his blood |
Geneva1599 |
And from Iesus Christ, which is that faithful witnes, and that first begotten of the dead, and that Prince of the Kings of the earth, vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his blood, |
GodsWord |
and from Jesus Christ, the witness, the trustworthy one, the first to come back to life, and the ruler over the kings of the earth. Glory and power forever and ever belong to the one who loves us and has freed us from our sins by his blood |
HNV |
and from Yeshua the Messiah, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him wholoves us, and washed us from our sins by his blood; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and from Jesus, the Christ, [who is] the faithful witness [and] the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us and washed us from our sins with his own blood |
LITV |
even from Jesus Christ the faithful witness, the First-born out of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him loving us and washing us from our sins by His blood, |
MKJV |
even from Jesus Christ the faithful Witness, the First-born from the dead and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood, |
RNKJV |
And from Yahushua the Messiah, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
RWebster |
And from Jesus Christ , who is the faithful witness , and the first begotten of the dead , and the prince of the kings of the earth . To him that loved us , and washed us from our sins in his own blood , |
Rotherham |
and from?Jesus Christ,?The Faithful Witness, The Firstborn of the Dead, and The Ruler of the Kings of the Earth. Unto him that loveth us, and loosed us out of our sins with his blood,? |
UKJV |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the First-Born of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
WEB |
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who lovesus, and washed us from our sins by his blood; |
Webster |
And from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, [and] the first-begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
YLT |
and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who did love us, and did bathe us from our sins in his blood, |
Esperanto |
kaj de Jesuo Kristo, la fidela atestanto, la unuenaskita el la mortintoj, kaj la reganto de la regxoj de la tero. Al tiu, kiu nin amas, kaj nin malligis de niaj pekoj per sia sango, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|