¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡¼ ÀÚ½ÅÀ» ÁöŰ¸ç ¿µ»ý¿¡ À̸£µµ·Ï ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ±àÈáÀ» ±â´Ù¸®¶ó |
KJV |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
NIV |
Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇϽô ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±â´Ù¸®½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇϽô ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±â´Ù¸®½Ã¿À. |
Afr1953 |
en julleself in die liefde van God bewaar, terwyl julle die barmhartigheid van onse Here Jesus Christus tot die ewige lewe verwag. |
BulVeren |
¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
bevarer s?ledes eder selv i Guds K©¡rlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv. |
GerElb1871 |
erhaltet euch selbst (Eig. habet euch selbst erhalten, d. h. seid in diesem Zustande) in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesu Christi erwartet zum ewigen Leben. |
GerElb1905 |
erhaltet euch selbst (Eig. habet euch selbst erhalten, dh. seid in diesem Zustande) in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus erwartet zum ewigen Leben. |
GerLut1545 |
und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben. |
GerSch |
bewahret euch selbst in der Liebe Gottes und hoffet auf die Barmherzigkeit unsres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben. |
UMGreek |
¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life. |
AKJV |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. |
ASV |
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
BBE |
Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ. |
DRC |
Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting. |
Darby |
keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
ESV |
(2 Cor. 13:14; [Acts 13:43]) keep yourselves in the love of God, (Titus 2:13; 2 Pet. 3:12) waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life. |
Geneva1599 |
And keepe your selues in the loue of God, looking for the mercie of our Lord Iesus Christ, vnto eternall life. |
GodsWord |
Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life. |
HNV |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Yeshua the Messiah to eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life, |
LITV |
keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life. |
MKJV |
keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life. |
RNKJV |
Keep yourselves in the love of Elohim, looking for the mercy of our Master Yahushua the Messiah unto eternal life. |
RWebster |
Keep yourselves in the love of God , looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life . |
Rotherham |
Yourselves, in God¡¯s love, keep,?awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto age-abiding life. |
UKJV |
Keep yourselves in the love (agape) of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
WEB |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. |
Webster |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. |
YLT |
yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ--to life age-during; |
Esperanto |
konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo. |
LXX(o) |
|