Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ÀǽÉÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â¶ó
 KJV And of some have compassion, making a difference:
 NIV Be merciful to those who doubt;
 °øµ¿¹ø¿ª ÀǽÉÀ» ǰ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¿Á¤ÇØ ÁÖ°í
 ºÏÇѼº°æ ÀǽÉÀ» ǰ´Â »ç¶÷µéÀ» µ¿Á¤ÇØÁÖ°í
 Afr1953 En aan sommige wat twyfel, moet julle barmhartigheid bewys;
 BulVeren ¬¬¬ì¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú;
 Dan Og revser nogle, n?r de tvivle,
 GerElb1871 Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. ?berf?hret)
 GerElb1905 Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. ?berf?hret)
 GerLut1545 Und haltet diesen Unterschied, da©¬ ihr euch etlicher erbarmet,
 GerSch Und weiset diejenigen zurecht, welche sich trennen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é¥ó¥å, ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í,
 ACV And on some be ye merciful--being discerning.
 AKJV And of some have compassion, making a difference:
 ASV (1) And on some have mercy, (2) who are in doubt; (1) The Greek text in this passage ( And...fire ) is somewhat uncertain. Some ancient authorities read And some refute while they disputes with you. Compare 1 Ti 5:20; Tit 1:9. 2) Or while they dispute with you)
 BBE And have pity on those who are in doubt;
 DRC And some indeed reprove, being judged:
 Darby And of some have compassion, making a difference,
 ESV And have mercy on those who doubt;
 Geneva1599 And haue compassion of some, in putting difference:
 GodsWord Show mercy to those who have doubts.
 HNV On some have compassion, making a distinction,
 JPS
 Jubilee2000 And receive some with mercy, discerning;
 LITV And pity some, making distinction.
 MKJV But pity some, making distinction.
 RNKJV And of some have compassion, making a difference:
 RWebster And of some have compassion , making a difference :
 Rotherham And, on some, indeed, have mercy,?such as are in doubt, be saving, out of the fire, snatching them;
 UKJV And of some have compassion, making a difference:
 WEB On some have compassion, making a distinction,
 Webster And of some have compassion, making a difference:
 YLT and to some be kind, judging thoroughly,
 Esperanto Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø