Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº Á¤¿å´ë·Î ÇàÇϸç Á¶·ÕÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
 NIV They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ÀÚ±âµéÀÇ ¿åÁ¤À» µû¶ó »ç´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¿©·¯ºÐÀ» Á¶·ÕÇÒ °ÍÀ̶ó°í »çµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ÀÚ±âµéÀÇ Á¤¿åÀ» µû¶ó »ç´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¿©·¯ºÐÀ» Á¶·ÕÇÒ °ÍÀ̶ó°í »çµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 dat hulle vir julle ges? het: In die laaste tyd sal daar spotters wees wat volgens hul eie goddelose begeerlikhede wandel.
 BulVeren ¬é¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú.
 Dan thi de sagde eder: I den sidste Tid skal der v©¡re Spottere, som vandre efter deres Ugudeligheders Beg©¡ringer.
 GerElb1871 da©¬ sie euch sagten, da©¬ am Ende der Zeit Sp?tter sein werden, die nach ihren eigenen L?sten der Gottlosigkeit wandeln.
 GerElb1905 da©¬ sie euch sagten, da©¬ am Ende der Zeit Sp?tter sein werden, die nach ihren eigenen L?sten der Gottlosigkeit wandeln.
 GerLut1545 da sie euch sagten, da©¬ zu der letzten Zeit werden Sp?tter sein, die nach ihren eigenen L?sten des gottlosen Wesens wandeln.
 GerSch als sie euch sagten: ?In den letzten Zeiten werden Sp?tter auftreten, die nach ihren eigenen gottlosen L?sten wandeln.?
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ê¥ó¥á¥é, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV that they told you that there will be scoffers during the last time, going according to their own desires of irreverences.
 AKJV How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
 ASV That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after (1) their own ungodly lusts. (1) Gr their own lusts of ungodlinesses )
 BBE How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.
 DRC Who told you, that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses.
 Darby that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses.
 ESV They (Or Christ, because they) said to you, (2 Pet. 3:3) In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.
 Geneva1599 How that they told you that there should be mockers in ye last time, which should walke after their owne vngodly lustes.
 GodsWord "In the last times people who ridicule [God] will appear. They will follow their own ungodly desires."
 HNV They said to you that ¡°In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.¡±
 JPS
 Jubilee2000 how that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.
 LITV because they told you that at the last time there will be mockers following ungodlinesses according to their lusts.
 MKJV because they told you that at the last time there will be mockers according to their lusts, leading ungodly lives.
 RNKJV How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own wicked lusts.
 RWebster How that they told you there should be mockers in the last time , who should walk after their own ungodly lusts .
 Rotherham How that they used to say to you?In the last time, there shall be mockers,?according to their own ungodly covetings, going on.
 UKJV How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
 WEB They said to you that ¡°In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.¡±
 Webster That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts.
 YLT that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,
 Esperanto nome, ke ili diris al vi:En la lasta tempo estos mokemuloj, irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø