¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº Á¤¿å´ë·Î ÇàÇϸç Á¶·ÕÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. |
NIV |
They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ÀÚ±âµéÀÇ ¿åÁ¤À» µû¶ó »ç´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¿©·¯ºÐÀ» Á¶·ÕÇÒ °ÍÀ̶ó°í »çµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°í ÀÚ±âµéÀÇ Á¤¿åÀ» µû¶ó »ç´Â ÀÚµéÀÌ ³ªÅ¸³ª ¿©·¯ºÐÀ» Á¶·ÕÇÒ °ÍÀ̶ó°í »çµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dat hulle vir julle ges? het: In die laaste tyd sal daar spotters wees wat volgens hul eie goddelose begeerlikhede wandel. |
BulVeren |
¬é¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
thi de sagde eder: I den sidste Tid skal der v©¡re Spottere, som vandre efter deres Ugudeligheders Beg©¡ringer. |
GerElb1871 |
da©¬ sie euch sagten, da©¬ am Ende der Zeit Sp?tter sein werden, die nach ihren eigenen L?sten der Gottlosigkeit wandeln. |
GerElb1905 |
da©¬ sie euch sagten, da©¬ am Ende der Zeit Sp?tter sein werden, die nach ihren eigenen L?sten der Gottlosigkeit wandeln. |
GerLut1545 |
da sie euch sagten, da©¬ zu der letzten Zeit werden Sp?tter sein, die nach ihren eigenen L?sten des gottlosen Wesens wandeln. |
GerSch |
als sie euch sagten: ?In den letzten Zeiten werden Sp?tter auftreten, die nach ihren eigenen gottlosen L?sten wandeln.? |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ê¥ó¥á¥é, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
that they told you that there will be scoffers during the last time, going according to their own desires of irreverences. |
AKJV |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. |
ASV |
That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after (1) their own ungodly lusts. (1) Gr their own lusts of ungodlinesses ) |
BBE |
How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things. |
DRC |
Who told you, that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses. |
Darby |
that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. |
ESV |
They (Or Christ, because they) said to you, (2 Pet. 3:3) In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions. |
Geneva1599 |
How that they told you that there should be mockers in ye last time, which should walke after their owne vngodly lustes. |
GodsWord |
"In the last times people who ridicule [God] will appear. They will follow their own ungodly desires." |
HNV |
They said to you that ¡°In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
how that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires. |
LITV |
because they told you that at the last time there will be mockers following ungodlinesses according to their lusts. |
MKJV |
because they told you that at the last time there will be mockers according to their lusts, leading ungodly lives. |
RNKJV |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own wicked lusts. |
RWebster |
How that they told you there should be mockers in the last time , who should walk after their own ungodly lusts . |
Rotherham |
How that they used to say to you?In the last time, there shall be mockers,?according to their own ungodly covetings, going on. |
UKJV |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. |
WEB |
They said to you that ¡°In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.¡± |
Webster |
That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. |
YLT |
that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, |
Esperanto |
nome, ke ili diris al vi:En la lasta tempo estos mokemuloj, irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj. |
LXX(o) |
|