|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õ»çÀå ¹Ì°¡¿¤ÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ½Ãü¿¡ °üÇÏ¿© ¸¶±Í¿Í ´ÙÅõ¾î º¯·ÐÇÒ ¶§¿¡ °¨È÷ ºñ¹æÇÏ´Â ÆÇ°áÀ» ³»¸®Áö ¸øÇÏ°í ´Ù¸¸ ¸»Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³Ê¸¦ ²Ù¢À¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã |
KJV |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. |
NIV |
But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¤) ´ëõ»ç ¹Ì°¡¿¤µµ ¸ð¼¼ÀÇ ½Ãü¸¦ Â÷ÁöÇÏ·Á°í ¾Ç¸¶¿Í ´ÙÅõ¸ç ³íÀïÇÒ ¶§¿¡ Â÷¸¶ ¾Ç¸¶¸¦ ¸ð¿åÀûÀÎ ¾ð»ç·Î ´ÜÁËÇÏÁö´Â ¾Ê°í ´Ù¸¸ `¤§) ÁÖ´Ô²²¼ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇßÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. (¤¤. ´Ü10:13,21,12:1. ¤§. ½»3:2) |
ºÏÇѼº°æ |
õ»çÀå ¹Ì°¡¿¤µµ ¸ð¼¼ÀÇ ½Ãü¸¦ Â÷ÁöÇÏ·Á°í ¾Ç¸¶¿Í ´ÙÅõ¸ç ·ÐÀïÇÒ ¶§¿¡ Â÷¸¶ ¾Ç¸¶¸¦ ¸ð¿åÀûÀÎ ¾ð»ç·Î ´ÜÁËÇÏÁö´Â ¾Ê°í ´Ù¸¸ "ÁÖ´Ô²²¼ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»ÇßÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe M¢®gael, die aartsengel, met die duiwel in woordestryd was oor die liggaam van Moses, het hy geen oordeel van lastering durf uitspreek nie, maar het ges?: Die Here bestraf jou! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬â¬ç¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬ã ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Þ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú! |
Dan |
Men Overengelen Mikael turde, da han tvistedes med Dj©¡velen og talte om Mose Legeme, ikke fremf©ªre en Bespottelsesdom, men sagde: "Herren straffe dig!" |
GerElb1871 |
Michael aber, der Erzengel, als er, mit dem Teufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib Moses?, wagte nicht ein l?sterndes Urteil ?ber ihn zu f?llen, sondern sprach: Der Herr schelte dich! |
GerElb1905 |
Michael aber, der Erzengel, als er, mit dem Teufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib Moses', wagte nicht ein l?sterndes Urteil ?ber ihn zu f?llen, sondern sprach: Der Herr schelte dich! |
GerLut1545 |
aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel zankete und mit ihm redete ?ber den Leichnam Mose's, durfte er das Urteil der L?sterung nicht f?llen, sondern sprach: Der HERR strafe dich! |
GerSch |
Der Erzengel Michael dagegen, als er mit dem Teufel in Streit geriet und ?ber den Leib Moses verhandelte, wagte kein l?sterndes Urteil zu f?llen, sondern sprach: ?Der Herr strafe dich!? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥é¥ö¥á¥ç¥ë ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï?, ¥ï¥ó¥å ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
But Michael the arch-agent, when he disputed with the devil, contending about the body of Moses, dared not bring a railing judgment, but said, May Lord rebuke thee. |
AKJV |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke you. |
ASV |
But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee. |
BBE |
Now when Michael, one of the chief angels, was fighting against the Evil One for the body of Moses, fearing to make use of violent words against him, he only said, May the Lord be your judge. |
DRC |
When Michael the archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he durst not bring against him the judgment of railing speech, but said: The Lord command thee. |
Darby |
But Michael the archangel, when disputing with the devil he reasoned about the body of Moses, did not dare to bring a railing judgment against him , but said, The Lord rebuke thee. |
ESV |
But when (1 Thess. 4:16; [2 Pet. 2:11]) the archangel (Dan. 10:13; 12:1; Rev. 12:7) Michael, contending with the devil, was disputing ([Deut. 34:6]) about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, (Zech. 3:2) The Lord rebuke you. |
Geneva1599 |
Yet Michael the Archangell, when hee stroue against the deuill, and disputed about the body of Moses, durst not blame him with cursed speaking, but sayd, The Lord rebuke thee. |
GodsWord |
When the archangel Michael argued with the devil, they were arguing over the body of Moses. But Michael didn't dare to hand down a judgment against the devil. Instead, Michael said, "May the Lord reprimand you!" |
HNV |
But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him anabusive condemnation, but said, ¡°May the Lord rebuke you!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Yet when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, [he] dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee. |
LITV |
But Michael the archangel, when contending with the Devil, he argued about the body of Moses; he dared not bring a judgment of blasphemy, but said, "Let the Lord rebuke you!" Zech. 3:2 |
MKJV |
But Michael, the archangel, when contending with the Devil, he argued about the body of Moses, he dared not bring a judgment of blasphemy, but said, Let the Lord rebuke you! |
RNKJV |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, ???? rebuke thee. |
RWebster |
Yet Michael the archangel , when contending with the devil he disputed about the body of Moses , dared not bring against him a railing accusation , but said , The Lord rebuke thee . |
Rotherham |
Whereas, Michael, the chief-messenger, when, with the adversary, disputing, he was reasoning about the body of Moses, durst not impose on him a defamatory sentence, but said?The Lord rebuke thee! |
UKJV |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke you. |
WEB |
But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him anabusive condemnation, but said, ¡°May the Lord rebuke you!¡± |
Webster |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. |
YLT |
yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, `The Lord rebuke thee!' |
Esperanto |
Sed Mihxael, la cxefangxelo, kiam en kontrauxstaro al la diablo li disputis pri la korpo de Moseo, ne kuragxis lin akuzi insulte, sed diris:La Sinjoro vin riprocxu. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|