¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯Çѵ¥ ²Þ²Ù´Â ÀÌ »ç¶÷µéµµ ±×¿Í °°ÀÌ À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â¸ç ¿µ±¤À» ºñ¹æÇϴµµ´Ù |
KJV |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
NIV |
In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¾î µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¿©µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷¼öÀÌ¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Tog besoedel ook hierdie mense net so in hulle dromerye die vlees en verag die heerskappy en laster die heerlike wesens. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Alligevel g? ogs? disse ligedan i Dr©ªmme og besmitte K©ªd, foragte Herskab og bespotte Herligheder. |
GerElb1871 |
Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten. (O. W?rden, Gewalten) |
GerElb1905 |
Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten. (O. W?rden, Gewalten) |
GerLut1545 |
Desselbigengleichen sind auch diese Tr?umer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majest?ten l?stern. |
GerSch |
Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Tr?umereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und l?stern die Majest?ten. |
UMGreek |
¥Ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
Nevertheless in the same way also these men who dream, indeed defile flesh, and reject lordship, and speak evil of dignities. |
AKJV |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
ASV |
Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at (1) dignities. (1) Gr glories ) |
BBE |
In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers. |
DRC |
In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty. |
Darby |
Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. |
ESV |
Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and (2 Pet. 2:10) blaspheme the glorious ones. |
Geneva1599 |
Likewise notwithstanding these sleepers also defile the flesh, and despise gouernment, and speake euill of them that are in authoritie. |
GodsWord |
Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory. |
HNV |
Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers. |
LITV |
Likewise, indeed, also those dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories. |
MKJV |
Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories. |
RNKJV |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
RWebster |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh , despise dominion , and speak evil of dignities . |
Rotherham |
In like manner, nevertheless, even these, in their dreamings, flesh indeed defile, while lordship they set aside, and dignities they defame. |
UKJV |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
WEB |
Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. |
Webster |
Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
YLT |
In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of, |
Esperanto |
Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn. |
LXX(o) |
|