|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ¾ß°íº¸ÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ À¯´Ù´Â ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ °ð Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡¼ »ç¶ûÀ» ¾ò°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁöŰ½ÉÀ» ¹ÞÀº Àڵ鿡°Ô ÆíÁöÇϳë¶ó |
KJV |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: |
NIV |
Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by Jesus Christ: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àλç] ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç ¾ß°íº¸ÀÇ µ¿»ýÀÎ ³ª À¯´Ù°¡ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇÏ½Ã°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöÄÑ ÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç ¾ß°íº¸ÀÇ µ¿»ýÀÎ ³ª À¯´Ù°¡ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇÏ½Ã°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöÄÑÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
Judas, 'n dienskneg van Jesus Christus en broer van Jakobus, aan die wat geroep, in God die Vader geheilig en vir Jesus Christus bewaar is: |
BulVeren |
¬À¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã: |
Dan |
Judas, Jesu Kristi Tjener og Broder til Jakob, til de kaldede, som ere elskede i Gud Fader og bevarede for Jesus Kristus: |
GerElb1871 |
Judas, Knecht (O. Sklave) Jesu Christi und Bruder des Jakobus, den in Gott, dem Vater, geliebten und in Jesu Christo (O. f?r, oder durch Jesum Christum) bewahrten Berufenen: |
GerElb1905 |
Judas, Knecht (O. Sklave) Jesu Christi und Bruder des Jakobus, den in Gott, dem Vater, geliebten und in Jesu Christo (O. f?r, oder durch Jesum Christum) bewahrten Berufenen: |
GerLut1545 |
Judas, ein Knecht Jesu Christi, aber ein Bruder des Jakobus: den Berufenen, die da geheiliget sind in Gott dem Vater und behalten in Jesu Christo. |
GerSch |
Judas, Knecht Jesu Christi, Bruder aber des Jakobus, an die Berufenen, die in Gott, dem Vater, geliebt und durch Jesus Christus bewahrt sind: |
UMGreek |
¥É¥ï¥ô¥ä¥á?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ä¥å ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Jude, a bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called, sanctified in God the Father, and kept for Jesus Christ: |
AKJV |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: |
ASV |
(1) Jude, a (2) servant of Jesus Christ, and brother of (3) James, (4) to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ: (1) Gr Judas 2) Gr bondservant 3) Or Jacob 4) Or to them that are beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ, being called ) |
BBE |
Jude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ: |
DRC |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called. |
Darby |
Jude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in God the Father and preserved in Jesus Christ: |
ESV |
GreetingJude, a servant (Or slave; Greek bondservant) of Jesus Christ and brother of James, (Rom. 1:7; 1 Cor. 1:24) To those who are called, (1 Thess. 1:4; 2 Thess. 2:13) beloved in God the Father and (John 17:11, 15; 1 Thess. 5:23) kept for (Or by) Jesus Christ: |
Geneva1599 |
IVde a seruaunt of Iesus Christ, and brother of Iames, to them which are called and sanctified of God the Father, and returned to Iesus Christ: |
GodsWord |
From Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James. To those who have been called, who are loved by God the Father, and who are kept safe for Jesus Christ. |
HNV |
Judah, a servant of Yeshua the Messiah, and brother of Jacob, to those who are called, sanctified by God the Father, andkept for Yeshua the Messiah: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ: |
LITV |
Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the ones called in God the Father, having been set apart, and having been kept to Jesus Christ: |
MKJV |
Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to the ones called in God the Father, having been set apart, and having been kept by Jesus Christ: |
RNKJV |
Jude, the servant of Yahushua the Messiah, and brother of James, to them that are set apart by ???? the Father, and preserved in Yahushua the Messiah, and called: |
RWebster |
Jude , the servant of Jesus Christ , and brother of James , to them that are sanctified by God the Father , and preserved in Jesus Christ , and called : |
Rotherham |
Jude, Jesus Christ¡¯s servant, and brother of James, unto, the called, by God the Father, beloved, and, by Jesus Christ preserved,? |
UKJV |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: |
WEB |
Jude, (or, Judah) a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God theFather, and kept for Jesus Christ: |
Webster |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, [and] called: |
YLT |
Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept--called, |
Esperanto |
Judas, servisto de Jesuo Kristo kaj frato de Jakobo, al la alvokitoj, amataj en Dio, la Patro, kaj konservitaj por Jesuo Kristo: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|