¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑ»ï¼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸¶ó ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
NIV |
Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸½Ã¿À. ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º» ¹ÞÀ¸½Ã¿À. ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Geliefde, moenie navolg wat kwaad is nie, maar wat goed is. Hy wat goed doen, is uit God; maar hy wat kwaad doen, het God nie gesien nie. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Du elskede! efterf©ªlg ikke det onde, men det gode. Den, som g©ªr godt, er af Gud; den, som g©ªr ondt, har ikke set Gud. |
GerElb1871 |
Geliebter, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen. |
GerElb1905 |
Geliebter, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen. |
GerLut1545 |
Mein Lieber, folge nicht nach dem B?sen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer B?ses tut, der siehet Gott nicht. |
GerSch |
Mein Lieber, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç ¥ì¥é¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. ¥Ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
Beloved, do not imitate the evil, but the good. The man doing right is of God. The man doing wrong has not seen God. |
AKJV |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God. |
ASV |
Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God. |
BBE |
My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God. |
DRC |
Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God. |
Darby |
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God. |
ESV |
Beloved, ([Ps. 34:14; 37:27; Isa. 1:16, 17]) do not imitate evil but imitate good. (1 John 2:29) Whoever does good is from God; (See 1 John 3:6) whoever does evil has not seen God. |
Geneva1599 |
Beloued, follow not that which is euill, but that which is good: he that doeth well, is of God: but he that doeth euill, hath not seene God. |
GodsWord |
Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God. |
HNV |
Beloved, don¡¯t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn¡¯t seen God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God, but he that does evil has not seen God. |
LITV |
Beloved, do not imitate the bad, but the good. The one doing good is of God; but the one doing bad has not seen God. |
MKJV |
Beloved, do not imitate the bad, but the good. He who does good is from God, but he who does evil has not seen God. |
RNKJV |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of ????: but he that doeth evil hath not seen ????. |
RWebster |
Beloved , follow not that which is evil , but that which is good . He that doeth good is of God : but he that doeth evil hath not seen God . |
Rotherham |
Beloved! be not thou imitating what is bad, but what is good. He that doeth good, is, of God: he that doeth what is bad, hath not seen God. |
UKJV |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God. |
WEB |
Beloved, don¡¯t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn¡¯t seen God. |
Webster |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
YLT |
Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God; |
Esperanto |
Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion. |
LXX(o) |
|