Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѻM 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿© ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸¶ó ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ºÆ¿ÉÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
 NIV Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÀ¸½Ã¿À. ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³­ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë´Â ¾ÇÇÑ °ÍÀ» º»¹ÞÁö ¸»°í ¼±ÇÑ °ÍÀ» º» ¹ÞÀ¸½Ã¿À. ¼±À» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³­ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ºËÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Geliefde, moenie navolg wat kwaad is nie, maar wat goed is. Hy wat goed doen, is uit God; maar hy wat kwaad doen, het God nie gesien nie.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Du elskede! efterf©ªlg ikke det onde, men det gode. Den, som g©ªr godt, er af Gud; den, som g©ªr ondt, har ikke set Gud.
 GerElb1871 Geliebter, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen.
 GerElb1905 Geliebter, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen.
 GerLut1545 Mein Lieber, folge nicht nach dem B?sen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer B?ses tut, der siehet Gott nicht.
 GerSch Mein Lieber, ahme nicht das B?se nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer B?ses tut, hat Gott nicht gesehen.
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç ¥ì¥é¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. ¥Ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV Beloved, do not imitate the evil, but the good. The man doing right is of God. The man doing wrong has not seen God.
 AKJV Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
 ASV Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
 BBE My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.
 DRC Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
 Darby Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
 ESV Beloved, ([Ps. 34:14; 37:27; Isa. 1:16, 17]) do not imitate evil but imitate good. (1 John 2:29) Whoever does good is from God; (See 1 John 3:6) whoever does evil has not seen God.
 Geneva1599 Beloued, follow not that which is euill, but that which is good: he that doeth well, is of God: but he that doeth euill, hath not seene God.
 GodsWord Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God.
 HNV Beloved, don¡¯t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn¡¯t seen God.
 JPS
 Jubilee2000 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God, but he that does evil has not seen God.
 LITV Beloved, do not imitate the bad, but the good. The one doing good is of God; but the one doing bad has not seen God.
 MKJV Beloved, do not imitate the bad, but the good. He who does good is from God, but he who does evil has not seen God.
 RNKJV Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of ????: but he that doeth evil hath not seen ????.
 RWebster Beloved , follow not that which is evil , but that which is good . He that doeth good is of God : but he that doeth evil hath not seen God .
 Rotherham Beloved! be not thou imitating what is bad, but what is good. He that doeth good, is, of God: he that doeth what is bad, hath not seen God.
 UKJV Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
 WEB Beloved, don¡¯t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn¡¯t seen God.
 Webster Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
 YLT Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
 Esperanto Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø